Vijfde & zesde ronde 2023 Translation Grants
12 december 2023
In de vijfde en zesde ronde van 2023 zijn 86 subsidies toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse beeldverhaal, fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 272.957 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:
Vijfde ronde
In de vijfde ronde van 2023 zijn 47 subsidies toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. In totaal is € 121.513 toegekend, voor de vertaling van de volgende titels:
Beeldverhaal:
Erik Kriek De kuil, Avant-Verlag (Duitsland), vertaler: Katrin Herzberg
Marcel Ruijters Sine qua non, The Hoochie Coochie (Frankrijk), vertaler: Laurent Bayer
Barbara Stok Vincent, Nool Books (Frankrijk), vertaler: Barbara Bracke
Fictie:
Kader Abdolah 1001 nacht, Iperborea (Italië), vertaler: Elisabetta Svaluto Moreolo
Louis Couperus De ongelukkige, Makavej Dooel (Noord-Macedonië), vertaler: Eli Pujovska
Anna Enquist Sloop, Actes Sud (Frankrijk), vertaler: Emmanuelle Tardif
Basuki Gunawan Winarta, Marjin Kiri (Indonesie), vertaler: Martha Dwi Susilowati
Mariken Heitman Wormmaan Klett-Cotta (Duitsland), vertaler: Christiane Burkhardt
Otto de Kat Het uur van de olifant, Schöffling & Co Verlag (Duitsland), vertaler: Christiane Burkhardt
Sander Kollaard Uit het leven van een hond, Kanon Verlag (Duitsland), vertaler: Bettina Bach & Meike Blatnik
Tobi Lakmaker De geschiedenis van mijn seksualiteit, Editions La Peuplade (Canada), vertaler: Daniel Cunin
Eva Meijer Het vogelhuis, Atico de los Libros (Spanje), vertaler: Isabel-Clara Lorda Vidal
Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Ikaros (Griekenland), vertaler: Margarita Bonatsou
Astrid H. Roemer Gebroken, Two Lines Press (USA), vertaler: Lucy Scott & David McKay
Ries Roowaan Dood aan de Amstel, Elsinor Verlag (Duitsland), vertaler: Gerd Busse
Jan Jacob Slauerhoff Schuim en asch, Makavej Dooel (Noord-Macedonië), vertaler: Eli Pujovska
Toon Tellegen Het verlangen van de egel, Kanon Verlag (Duitsland), vertaler: Birgit Erdmann
Lot Vekemans De verdwenene, Wallstein (Duitsland), vertaler: Andrea Kluitmann
Fien Veldman Xerox, Carl Hanser (Duitsland), vertaler: Christina Brunnenkamp
Valentijn Hoogenkamp Antiboy, Seagull Books (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Michele Hutchison
Kinder- en jeugdliteratuur:
Joukje Akveld Een kleine geschiedenis van de mens door dierenogen, Foliant (Kazakhstan), vertaler: Ekaterina Astakhova/Toritsyna
Paul Biegel De kleine kapitein, Zalozba Zala (Slovenie), vertaler: Mateja Seliškar Kenda
Yorick Goldewijk Films die nergens draaien, Pushkin Press (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Laura Watkinson
Yorick Goldewijk Films die nergens draaien, Forlaget Bolden (Denemarken), vertaler: Aino Roscher
Marjolijn Hof De kaarten van madame Petrova, Levine Querido (USA), vertaler: Bill Nagelkerke
Pieter Koolwijk Gozert, Straarup & Co. (Denemarken), vertaler: Aino Roscher
Marlies Slegers Briefjes voor Pelle, Il Castoro (Italie), vertaler: Valentina Freschi
Sylvia Vanden Heede Vos en Haas - Waar is het ijs?, Dwie Siostry (Polen), vertaler: Jadwiga Jedryas
Edward van de Vendel De dagen van de bluegrassliefde, Strange Forest Publishing (Noord-Macedonië), vertaler: Eli Pujovska
Anna Woltz Haaientanden, Can Cocuk (Turkije), vertaler: Lale Simsek Caliskan
Nienke Denekamp De grote Gauguin Atlas, Luchai (Tianjin) (China), vertaler: Wen Zhang
Miriam Bos Help! Een verrassing!, Dedunna (Sri Lanka), vertaler: Ashani Shalika Ranasinghe
Angela Pelaez Vargas De droomreizen van poes Milo, El salmon (Colombia), vertaler: Angela Pelaez Vargas
Milja Praagman Bij jou, IRHCLI (Iran), vertaler: Sara Yousefpour
Thé Tjong-Khing Taart voor iedereen, Gecko Press (Niew Zeeland)
Marije Tolman Egalus, Levine Querido (USA), vertaler: David Colmer
Barbara de Wolf Kleintje, Hayalkurdu (Turkije), vertaler: Lale Caliskan Simsek
Octavie Wolters Het lied van de spreeuw, Meav Gayrimenkul Yatirim (Turkije), vertaler: Erhan Gürer
Non-fictie:
Maurits Berger Islam is een sinaasappel, Maysaloon (Frankrijk), vertaler: Rehab Chaker
Mathijs Deen De grenzeloze rivier, MacLehose Press (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Jane Hedley-Prole and Jonathan Reeder
Israel van Dorsten Wij waren, ik ben. Weg uit Ruinerwold, Atena Kustannus Oy (Finland), vertaler: Sanna van Leeuwen
Daan Heerma van Voss De bange mens, Tyto Alba (Litouwen), vertaler: Saulė Rygertaitė
Thomas Olsthoorn Incroyable!, Delius Klasing (Duitsland), vertaler: René Stein
Herman Pleij Dromen van Cocagne, Argo (Tsjechie), vertaler: Radka Smejkalová
Marjan Slob De lege hemel, S. Hirzel Verlag (Duitsland), vertaler: Monika Götze & Christina Siever
Poëzie:
J.C. Bloem Een keuze uit het werk, Akademische Verlagsbuchhandlung Friedrich Mauke (Duitsland), vertaler: Gerd Busse & Christian Golusda
Toneel:
div. auteurs Bloemlezing, Alarcos (Cuba), vertaler: Ronald Brouwer
Zesde ronde
Ook in de zesde ronde van 2023 zijn 39 subsidies toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. In totaal is € 151.444 toegekend, voor de vertaling van de volgende titels:
Fictie:
Louis Couperus De boeken der kleine zielen, Martina Commerce (Noord-Macedonië), vertaler: Ivona Stojanovska
Anjet Daanje Het lied van ooievaar en dromedaris, Bourdon (Tsjechische Republiek), vertaler: Magda de Bruin-Hüblová
Rob van Essen Een keuze uit de verhalen, Elif Verlag (Duitsland), vertaler: Ulrich Faure
Dola de Jong En de akker is de wereld, Les éditions du typhon (Frankrijk), vertaler: Mireille Cohendy
Gerrit Kouwenaar Val, bom, C.H. Beck (Duitsland), vertaler: Gregor Seferens
Alma Mathijsen Ik wil geen hond zijn, FrACTalia (Roemenië), vertaler: Alexandra-Livia Stoicescu
Marga Minco Het bittere kruid, Spartacus (Noorwegen), vertaler: Hedda Vormeland
Marente de Moor Foon, Les Argonautes (Frankrijk), vertaler: Noëlle Michel
Multatuli Max Havelaar, Protea Boekhuis (Zuid Afrika), vertaler: Ena Jansen
Arthur van Schendel Een Hollandsch drama, Borabook (Noord-Macedonië), vertaler: Dejan Dimov
Ananda SerneÌ Nachtbloeiers, Weissbooks (Duitsland), vertaler: Andrea Kluitmann
Nynke Smits Sabina, vrouw van Hadrianus, Gallimard (Frankrijk), vertaler: Daniel Cunin
Pieter Waterdrinker Tsjaikovskistraat 40, Laguna (Servië), vertaler: Mila Vojinovi
Peter Zantingh Tussentijds, Diogenes (Zwitserland), vertaler: Lisa Mensing
Kinder- en jeugdliteratuur:
Paul Biegel Het sleutelkruid, Zangak-97 (Armenië), vertaler: Anna Maria Mattaar
Top Naeff Schoolidyllen, Makavej Dooel (Noord-Macedonië), vertaler: Eli Doeze
Top Naeff De tweelingen, Makavej Dooel (Noord-Macedonië), vertaler: Eli Doeze
Toon Tellegen Toen niemand iets te doen had, Lector (Kroatië), vertaler: Gioia-Ana Ulrich
Edward van de Vendel Misjka, Levine Querido (USA), vertaler: Nancy Forest-Flier
Eva Moraal Polder, Edizioni Clichy (Italie), vertaler: Olga Amagliani
Jan Paul Schutten Het raadsel van alles wat leeft en de stinksokken van Jos Grootjes uit Driel, Lira (Hongarije), vertaler: Andrea Rádai
Marja Baseler Kasteel Hartenstein, Publishing House of Electronics Industry (China), vertaler: Jacklyn Jiang
Linde Faas Ergens in de sneeuw, Moon1000 (Zuid Korea), vertaler: Hansang Lee
Tiny Fisscher Vogel is dood, Kagaku-Dojin (Japan), vertaler: Kaori Shiozaki
Claudia Lagermann Snip, Artkonekt (Noord-Macedonië), vertaler: Maja Lazarevska
Marit Törnqvist Schildpad en ik, Tak publishing house (Iran), vertaler: Hadi Mohammadi
Edward van de Vendel Vosje, Widnokr (Polen), vertaler: Iwona Maczka
Non-fictie:
Jan Brokken De rechtvaardigen, Dituria (Albanië), vertaler: Xhimi Lazri
Geertje Dekkers Veel, klein en curieus, Reaktion Books (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Andy Brown
Frederik van Eeden Een keuze uit het werk, Borabook (Noord-Macedonië), vertaler: Ivica Zhuzhelovski
Judith Koelemeijer Etty Hillesum, C.H. Beck (Duitsland), vertaler: Dr. Simone Schroth
Frank Krake De laatste getuige, Husum Druck- und Verlagsgesellschaft (Duitsland), vertaler: Gregor Seferens
Hans Luijten Alles voor Vincent, Herder (Duitsland), vertaler: Gerd Busse &Christiane Burkhardt
Maria Sibylla Merian Metamorphosis insectorum Surinamens of de Verandering der Surinaamse insectenium, Re-velada (Argentinië), vertaler: Micaela van Muylem
Max Nieuwdorp Wij zijn onze hormonen, Spartacus (Noorwegen), vertaler: Hedda Vormeland
Max Nieuwdorp Wij zijn onze hormonen, Codice (Italië), vertaler: Maria Cristina Coldagelli
Frank Westerman Een keuze uit het werk, Wetlands (Italië), vertaler: Claudia Cozzi
Poëzie:
Maxime Garcia Diaz Het is warm in de hivemind, Eloísa Cartonera (Argentinië), vertaler: Catalina Cepernic
Nachoem M. Wijnberg Hoe het werkt, Aphaia Verlag (Duitsland), vertaler: Andreas Gressmann
Zie ook
Gouden griffel voor Annejan Mieras
De Gouden Griffel 2024 gaat naar Annejan Mieras voor Het kleine heelal en het Gouden Penseel naar Jeska Verstegen voor Het touw en de waarheid! De winnaars zijn bekendgemaakt in het kader van de Kinderboekenweek, die vandaag van start is gegaan.
Marit Törnqvist ontvangt Johannes Vermeerprijs 2024
De Johannes Vermeerprijs 2024 is toegekend aan illustrator en kinderboekenschrijver Marit Törnqvist. De jury, onder voorzitterschap van Marise Voskens, heeft haar unaniem voorgedragen. Törnqvist ontvangt de prijs vanwege haar uitzonderlijke artistieke vermogen om universele emoties in taal en tekeningen te verbeelden, en dicht bij de belevingswereld van de lezer te brengen. Het is voor het eerst dat de Johannes Vermeerprijs wordt toegekend aan een kunstenaar die zich primair richt op kinderen en jeugd.
Heropening Steunfonds Oekraïense makers 2024
Vandaag heropent het Steunfonds Oekraïense makers 2024. In het najaar 2023 heeft het kabinet extra budget vrijgemaakt om kunstenaars te ondersteunen die voor de Russische agressie gevlucht zijn na 24 februari 2022 en in Nederland verblijven. Dit is een vervolg op de regeling Steunfonds Oekraïense makers die in 2022 werd geopend en het Steunfonds Oekraïense makers 2024, dat in januari van start ging. Aanvragen voor de regeling kan via het Nederlands Letterenfonds.
Winnaars Beste Boek voor Jongeren 2024
De winnaars van het Beste Boek voor Jongeren zijn bekend: 'Neem nooit een beste vriend' van Erna Sassen en illustrator Martijn van der Linden en 'De nacht in de Telegraph Club' van Malinda Lo, vertaald door Louise Koopman.