Vijfde & zesde ronde 2023 Translation Grants

12 december 2023

In de vijfde en zesde ronde van 2023 zijn 86 subsidies toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse beeldverhaal, fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 272.957 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:

Vijfde ronde

In de vijfde ronde van 2023 zijn 47 subsidies toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. In totaal is € 121.513 toegekend, voor de vertaling van de volgende titels:

Beeldverhaal:

  • Erik Kriek De kuil, Avant-Verlag (Duitsland), vertaler: Katrin Herzberg

  • Marcel Ruijters Sine qua non, The Hoochie Coochie (Frankrijk), vertaler: Laurent Bayer

  • Barbara Stok Vincent, Nool Books (Frankrijk), vertaler: Barbara Bracke

Fictie:

  • Kader Abdolah 1001 nacht, Iperborea (Italië), vertaler: Elisabetta Svaluto Moreolo

  • Louis Couperus De ongelukkige, Makavej Dooel (Noord-Macedonië), vertaler: Eli Pujovska

  • Anna Enquist Sloop, Actes Sud (Frankrijk), vertaler: Emmanuelle Tardif

  • Basuki Gunawan Winarta, Marjin Kiri (Indonesie), vertaler: Martha Dwi Susilowati

  • Mariken Heitman Wormmaan Klett-Cotta (Duitsland), vertaler: Christiane Burkhardt

  • Otto de Kat Het uur van de olifant, Schöffling & Co Verlag (Duitsland), vertaler: Christiane Burkhardt

  • Sander Kollaard Uit het leven van een hond, Kanon Verlag (Duitsland), vertaler: Bettina Bach & Meike Blatnik

  • Tobi Lakmaker De geschiedenis van mijn seksualiteit, Editions La Peuplade (Canada), vertaler: Daniel Cunin

  • Eva Meijer Het vogelhuis, Atico de los Libros (Spanje), vertaler: Isabel-Clara Lorda Vidal

  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Ikaros (Griekenland), vertaler: Margarita Bonatsou

  • Astrid H. Roemer Gebroken, Two Lines Press (USA), vertaler: Lucy Scott & David McKay

  • Ries Roowaan Dood aan de Amstel, Elsinor Verlag (Duitsland), vertaler: Gerd Busse

  • Jan Jacob Slauerhoff Schuim en asch, Makavej Dooel (Noord-Macedonië), vertaler: Eli Pujovska

  • Toon Tellegen Het verlangen van de egel, Kanon Verlag (Duitsland), vertaler: Birgit Erdmann

  • Lot Vekemans De verdwenene, Wallstein (Duitsland), vertaler: Andrea Kluitmann

  • Fien Veldman Xerox, Carl Hanser (Duitsland), vertaler: Christina Brunnenkamp

  • Valentijn Hoogenkamp Antiboy, Seagull Books (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Michele Hutchison

Kinder- en jeugdliteratuur:

  • Joukje Akveld Een kleine geschiedenis van de mens door dierenogen, Foliant (Kazakhstan), vertaler: Ekaterina Astakhova/Toritsyna

  • Paul Biegel De kleine kapitein, Zalozba Zala (Slovenie), vertaler: Mateja Seliškar Kenda

  • Yorick Goldewijk Films die nergens draaien, Pushkin Press (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Laura Watkinson

  • Yorick Goldewijk Films die nergens draaien, Forlaget Bolden (Denemarken), vertaler: Aino Roscher

  • Marjolijn Hof De kaarten van madame Petrova, Levine Querido (USA), vertaler: Bill Nagelkerke

  • Pieter Koolwijk Gozert, Straarup & Co. (Denemarken), vertaler: Aino Roscher

  • Marlies Slegers Briefjes voor Pelle, Il Castoro (Italie), vertaler: Valentina Freschi

  • Sylvia Vanden Heede Vos en Haas - Waar is het ijs?, Dwie Siostry (Polen), vertaler: Jadwiga Jedryas

  • Edward van de Vendel De dagen van de bluegrassliefde, Strange Forest Publishing (Noord-Macedonië), vertaler: Eli Pujovska

  • Anna Woltz Haaientanden, Can Cocuk (Turkije), vertaler: Lale Simsek Caliskan

  • Nienke Denekamp De grote Gauguin Atlas, Luchai (Tianjin) (China), vertaler: Wen Zhang

  • Miriam Bos Help! Een verrassing!, Dedunna (Sri Lanka), vertaler: Ashani Shalika Ranasinghe

  • Angela Pelaez Vargas De droomreizen van poes Milo, El salmon (Colombia), vertaler: Angela Pelaez Vargas

  • Milja Praagman Bij jou, IRHCLI (Iran), vertaler: Sara Yousefpour

  • Thé Tjong-Khing Taart voor iedereen, Gecko Press (Niew Zeeland)

  • Marije Tolman Egalus, Levine Querido (USA), vertaler: David Colmer

  • Barbara de Wolf Kleintje, Hayalkurdu (Turkije), vertaler: Lale Caliskan Simsek

  • Octavie Wolters Het lied van de spreeuw, Meav Gayrimenkul Yatirim (Turkije), vertaler: Erhan Gürer

Non-fictie:

  • Maurits Berger Islam is een sinaasappel, Maysaloon (Frankrijk), vertaler: Rehab Chaker

  • Mathijs Deen De grenzeloze rivier, MacLehose Press (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Jane Hedley-Prole and Jonathan Reeder

  • Israel van Dorsten Wij waren, ik ben. Weg uit Ruinerwold, Atena Kustannus Oy (Finland), vertaler: Sanna van Leeuwen

  • Daan Heerma van Voss De bange mens, Tyto Alba (Litouwen), vertaler: Saulė Rygertaitė

  • Thomas Olsthoorn Incroyable!, Delius Klasing (Duitsland), vertaler: René Stein

  • Herman Pleij Dromen van Cocagne, Argo (Tsjechie), vertaler: Radka Smejkalová

  • Marjan Slob De lege hemel, S. Hirzel Verlag (Duitsland), vertaler: Monika Götze & Christina Siever

Poëzie:

  • J.C. Bloem Een keuze uit het werk, Akademische Verlagsbuchhandlung Friedrich Mauke (Duitsland), vertaler: Gerd Busse & Christian Golusda

Toneel:

  • div. auteurs Bloemlezing, Alarcos (Cuba), vertaler: Ronald Brouwer

Zesde ronde

Ook in de zesde ronde van 2023 zijn 39 subsidies toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. In totaal is € 151.444 toegekend, voor de vertaling van de volgende titels:

Fictie:

  • Louis Couperus De boeken der kleine zielen, Martina Commerce (Noord-Macedonië), vertaler: Ivona Stojanovska

  • Anjet Daanje Het lied van ooievaar en dromedaris, Bourdon (Tsjechische Republiek), vertaler: Magda de Bruin-Hüblová

  • Rob van Essen Een keuze uit de verhalen, Elif Verlag (Duitsland), vertaler: Ulrich Faure

  • Dola de Jong En de akker is de wereld, Les éditions du typhon (Frankrijk), vertaler: Mireille Cohendy

  • Gerrit Kouwenaar Val, bom, C.H. Beck (Duitsland), vertaler: Gregor Seferens

  • Alma Mathijsen Ik wil geen hond zijn, FrACTalia (Roemenië), vertaler: Alexandra-Livia Stoicescu

  • Marga Minco Het bittere kruid, Spartacus (Noorwegen), vertaler: Hedda Vormeland

  • Marente de Moor Foon, Les Argonautes (Frankrijk), vertaler: Noëlle Michel

  • Multatuli Max Havelaar, Protea Boekhuis (Zuid Afrika), vertaler: Ena Jansen

  • Arthur van Schendel Een Hollandsch drama, Borabook (Noord-Macedonië), vertaler: Dejan Dimov

  • Ananda SerneÌ Nachtbloeiers, Weissbooks (Duitsland), vertaler: Andrea Kluitmann

  • Nynke Smits Sabina, vrouw van Hadrianus, Gallimard (Frankrijk), vertaler: Daniel Cunin

  • Pieter Waterdrinker Tsjaikovskistraat 40, Laguna (Servië), vertaler: Mila Vojinovi

  • Peter Zantingh Tussentijds, Diogenes (Zwitserland), vertaler: Lisa Mensing

Kinder- en jeugdliteratuur:

  • Paul Biegel Het sleutelkruid, Zangak-97 (Armenië), vertaler: Anna Maria Mattaar

  • Top Naeff Schoolidyllen, Makavej Dooel (Noord-Macedonië), vertaler: Eli Doeze

  • Top Naeff De tweelingen, Makavej Dooel (Noord-Macedonië), vertaler: Eli Doeze

  • Toon Tellegen Toen niemand iets te doen had, Lector (Kroatië), vertaler: Gioia-Ana Ulrich

  • Edward van de Vendel Misjka, Levine Querido (USA), vertaler: Nancy Forest-Flier

  • Eva Moraal Polder, Edizioni Clichy (Italie), vertaler: Olga Amagliani

  • Jan Paul Schutten Het raadsel van alles wat leeft en de stinksokken van Jos Grootjes uit Driel, Lira (Hongarije), vertaler: Andrea Rádai

  • Marja Baseler Kasteel Hartenstein, Publishing House of Electronics Industry (China), vertaler: Jacklyn Jiang

  • Linde Faas Ergens in de sneeuw, Moon1000 (Zuid Korea), vertaler: Hansang Lee

  • Tiny Fisscher Vogel is dood, Kagaku-Dojin (Japan), vertaler: Kaori Shiozaki

  • Claudia Lagermann Snip, Artkonekt (Noord-Macedonië), vertaler: Maja Lazarevska

  • Marit Törnqvist Schildpad en ik, Tak publishing house (Iran), vertaler: Hadi Mohammadi

  • Edward van de Vendel Vosje, Widnokr (Polen), vertaler: Iwona Maczka

Non-fictie:

  • Jan Brokken De rechtvaardigen, Dituria (Albanië), vertaler: Xhimi Lazri

  • Geertje Dekkers Veel, klein en curieus, Reaktion Books (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Andy Brown

  • Frederik van Eeden Een keuze uit het werk, Borabook (Noord-Macedonië), vertaler: Ivica Zhuzhelovski

  • Judith Koelemeijer Etty Hillesum, C.H. Beck (Duitsland), vertaler: Dr. Simone Schroth

  • Frank Krake De laatste getuige, Husum Druck- und Verlagsgesellschaft (Duitsland), vertaler: Gregor Seferens

  • Hans Luijten Alles voor Vincent, Herder (Duitsland), vertaler: Gerd Busse &Christiane Burkhardt

  • Maria Sibylla Merian Metamorphosis insectorum Surinamens of de Verandering der Surinaamse insectenium, Re-velada (Argentinië), vertaler: Micaela van Muylem

  • Max Nieuwdorp Wij zijn onze hormonen, Spartacus (Noorwegen), vertaler: Hedda Vormeland

  • Max Nieuwdorp Wij zijn onze hormonen, Codice (Italië), vertaler: Maria Cristina Coldagelli

  • Frank Westerman Een keuze uit het werk, Wetlands (Italië), vertaler: Claudia Cozzi

Poëzie:

  • Maxime Garcia Diaz Het is warm in de hivemind, Eloísa Cartonera (Argentinië), vertaler: Catalina Cepernic

  • Nachoem M. Wijnberg Hoe het werkt, Aphaia Verlag (Duitsland), vertaler: Andreas Gressmann

NIEUWS - 19.04.2024

Niña Weijers nieuwe juryvoorzitter Europese Literatuurprijs 2024

Schrijver Niña Weijers is de nieuwe juryvoorzitter van de Europese Literatuurprijs, de prijs voor de beste in het Nederlands vertaalde Europese roman. De jury bestaat behalve Weijers uit boekverkoper Astrid Bamberg, schrijver en wetenschapper Ilse Josepha Lazaroms, oud-winnaar en vertaler Karina van Santen en boekverkoper Ronnie Terpstra. Samen selecteren zij de shortlist en winnaar van de Europese Literatuurprijs 2024. De longlist van de prijs wordt samengesteld door boekhandels uit heel Nederland. Bijzonder is dat het prijzengeld dit jaar voor zowel de auteur als vertaler uit € 10.000 bestaat, waarmee het prijzengeld voor de vertaler verdubbeld is.

NIEUWS - 11.04.2024

Tjibbe Veldkamp wint Woutertje Pieterse Prijs 2024

De Woutertje Pieterse Prijs voor het mooiste kinderboek gaat naar schrijver Tjibbe Veldkamp en illustrator Mark Janssen. Zij ontvangen de prijs voor 'De jongen die van de wereld hield', een magisch-realistisch jeugdboek dat volgens de jury alles in zich heeft om een klassieker te worden. Tjibbe Veldkamp werd voor het schrijven van dit boek ondersteund door het Nederlands Letterenfonds.

NIEUWS - 05.04.2024

Uitreiking Else Otten Übersetzerpreis 2023

Op de Leipziger Buchmesse ontvingen vertalers Christina Siever en Simone Schroth de Else Otten Übersetzerpreis 2023. De prijs voor de beste Duitse vertaling van een Nederlandstalig literair werk wordt eenmaal in de drie jaar uitgereikt door het Nederlands Letterenfonds.

NIEUWS - 04.04.2024

Nederland en Vlaanderen gastland op Gothenburg Book Fair 2027

Nederland en Vlaanderen zullen in 2027 gezamenlijk gastland zijn op de Gothenburg Book Fair, de grootste boekenbeurs van Scandinavië. Het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen organiseren het gastlandschap, dat nieuwe Nederlandstalige stemmen zal introduceren in Zweden en in het verlengde daarvan heel Scandinavië.