Longlist Europese Literatuurprijs 2026
15 april 2026
Een vakjury van boekhandelaren, vertalers, critici en auteurs heeft 19 titels geselecteerd die in aanmerking komen voor de Europese Literatuurprijs 2026, de prijs voor de beste hedendaagse Europese roman.

Juryvoorzitter Lisa Weeda, literair vertalers Adri Boon en Jelle Noorman, boekhandelaren Edith Vroon en Mira Tax en critici en schrijvers Christiaan Weijts en Michel Krielaars lazen 123 romans die in 2025 voor het eerst in Nederlandse vertaling zijn verschenen en kozen daaruit de 19 mooiste voor de longlist.
De jury selecteerde de beste hedendaagse romans met oog voor de diversiteit aan talen en culturen in Europa. In hun selectie zochten ze naar romans die er voor hen uit sprongen en verrasten, zowel in de taal en in het verhaal, als in de kwaliteit en levendigheid van de vertaling.
De titels van deze longlist zijn vertaald uit negen talen, oorspronkelijk gepubliceerd in 11 Europese landen. De vertalers lopen uiteen van beginnend tot meermaals onderscheiden. De leeftijd van de genomineerde schrijvers spant van 23 tot 82 jaar.
De Europese Literatuurprijs wordt dit jaar voor de 16e keer uitgereikt. Vorig jaar ging de prijs naar de Catalaanse schrijver Irene Solà en vertaler Adri Boon voor Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis. Aan de prijs is een bedrag van € 10.000 verbonden, voor zowel de schrijver als de vertaler(s).
De shortlist wordt bekendgemaakt op 17 juni en de winnaar op 2 september. De prijsuitreiking vindt plaats in november op het Crossing Border Festival in Den Haag.
De longlist van de Europese Literatuurpijs 2026 (op alfabetische volgorde van schrijver):
Het jubileum van Andrea Bajani, vertaald uit het Italiaans door Manon Smits (Van Oorschot)
De reis naar huis van Pat Barker, vertaald uit het Engels door Eefje Bosch (Ambo|Anthos)
Het vreemde en aangrijpende leven van Prita Barsacu van Iulian Bocai, vertaald uit het Roemeens door Charlotte van Rooden (De Geus)
Theodoros van Mircea Cărtărescu, vertaald uit het Roemeens door Jan Willem Bos (De Bezige Bij)
Door de sneeuw van Tommie Goerz, vertaald uit het Duits door Ralph Aarnout (Atlas Contact)
Natuurlijke roman van Georgi Gospodinov, vertaald uit het Bulgaars door Hellen Kooijman (Ambo|Anthos)
Hé goedemorgen, hoe gaat het? van Martina Hefter, vertaald uit het Duits door Lotte Lentes (Lebowski)
Een eenvoudige ingreep van Yael Inokai, vertaald uit het Duits door Marion Hardoar (De Geus)
Russische specialiteiten van Dmitrij Kapitelman, vertaald uit het Duits door Liesbeth van Nes (De Bezige Bij)
De ondergang van Édouard Louis, vertaald uit het Frans door Kiki Coumans (De Bezige Bij)
Toen we nog jong waren van Oliver Lovrenski, vertaald uit het Noors door Wouter de Jong (Oevers)
Wat we kunnen weten van Ian McEwan, vertaald uit het Engels door Harm Damsma & Niek Miedema (Uitgeverij De Harmonie)
Het duivelsboek van Asta Olivia Nordenhof, vertaald uit het Deens door Michal van Zelm (Das Mag)
Dood in Berlijn van Christoph Peters, vertaald uit het Duits door Annemarie Vlaming (Atlas Contact)
Gek van Parijs van Eugène Savitzkaya, vertaald uit het Frans door Eva Wissenburg (Uitgeverij Vleugels)
M. Het uur van de waarheid van Antonio Scurati, vertaald uit het Italiaans door Jan van der Haar (Wereldbibliotheek)
Het vlees van David Szalay, vertaald uit het Engels door Auke Leistra (Nijgh & Van Ditmar)
Levende wezens van Iida Turpeinen, vertaald uit het Fins door Annemarie Raas (De Geus)
Nevermore van Cécile Wajsbrot, vertaald uit het Frans door Josephine Rijnaarts (Oevers)
De Europese Literatuurprijs is een initiatief van het Nederlands Letterenfonds, academisch-cultureel podium SPUI25, weekblad De Groene Amsterdammer en Athenaeum | Scheltema. De prijs wordt financieel mede mogelijk gemaakt door Stichting Lira Fonds en The De Lancey & De La Hanty Foundation.
Meer nieuws

Jury van de Europese Literatuurprijs 2026 bekend
De jury van de Europese Literatuurprijs 2026, de prijs voor de beste in het Nederlands vertaalde Europese roman is bekend. Voorzitter van de zestiende editie is schrijver Lisa Weeda.

Irene Solà en Adri Boon ontvangen Europese Literatuurprijs 2025
Schrijver Irene Solà en vertaler Adri Boon hebben zojuist de Europese Literatuurprijs 2025 ontvangen voor de roman Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis (uitgeverij Cossee). Zij kregen de prijs uit handen van Romkje de Bildt, directeur-bestuurder van het Nederlands Letterenfonds, en juryvoorzitter Niña Weijers tijdens een programma op Crossing Border in Den Haag. De Europese Literatuurprijs bekroont de beste hedendaagse Europese roman die in het voorgaande jaar in Nederlandse vertaling is verschenen. Zowel de auteur als de vertaler van het winnende boek worden bekroond en ontvangen € 10.000 aan prijzengeld.

Europese Literatuurprijs 2025 naar Irene Solà en Adri Boon
De Europese Literatuurprijs 2025 gaat naar Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis van Irene Solà, uit het Catalaans vertaald door Adri Boon (Cossee). Zowel de auteur als de vertaler van het winnende boek worden bekroond; beiden ontvangen € 10.000 aan prijzengeld.

Longlist Europese Literatuurprijs 2025
Twaalf romans – uit acht talen vertaald door vijftien vertalers – maken kans op de Europese Literatuurprijs 2025 die dit jaar voor de 15e keer wordt uitgereikt. De prijs bekroont de beste hedendaagse Europese roman die in het afgelopen jaar in Nederlandse vertaling is verschenen.