Letterenfonds en GAU samen in de bres voor Nederlandse aanwezigheid op boekenbeurzen
De aanwezigheid van Nederlandse uitgeverijen op de grote beurzen van Frankfurt en Bologna staat onder druk. In een krimpende markt en met kostbare huurprijzen per vierkante meter wordt het steeds lastiger om een stand te huren en medewerkers af te vaardigen. Vooral kleine uitgeverijen zeggen de kosten voor een stand steeds moeilijker te kunnen dragen. Om te zorgen dat de Nederlandse literatuur zich in de volle breedte kan blijven presenteren slaan het Nederlands Letterenfonds en de GAU de handen ineen om de aanwezigheid van uitgevers op de beurzen in Frankfurt en Bologna te stimuleren.
Open Oproep: NIAS 2025-2026
Het Nederlands Letterenfonds en het Netherlands Institute for Advanced Study (NIAS) nodigen uitgevers en anderen uit om voordrachten te doen voor de positie van writer in residence aan het NIAS in Amsterdam in het academisch jaar 2025-2026. Het betreft een prestigieuze positie voor een Nederlandstalige schrijver die werkt aan een project dat concreet baat heeft bij de academische setting van het NIAS. Voordrachten kunnen tot maandag 17 maart 2025 worden ingediend.
Vondel Translation Prize 2024 naar Kristen Gehrman
De Vondel Translation Prize 2024 wordt toegekend aan Kristen Gehrman voor The History of My Sexuality (Granta), haar Engelse vertaling van De geschiedenis van mijn seksualiteit van Tobi Lakmaker (Das Mag). ‘Kristen Gehrman is er met verve en onweerstaanbaar komische timing in geslaagd Lakmakers vrijpostige vertelstem tot leven te wekken’, aldus de jury.
‘Elk woord dat je vertaalt helpt je verder’
Voor Mattho Mandersloot, literair vertaler uit het Koreaans, is de liefde voor taal er altijd al geweest. Inmiddels kan hij het werk van Nobelprijswinnaar Han Kang en bestsellerauteurs Cho Nam-joo en Sang Young Park tot zijn vertalersoeuvre rekenen. Veel van Mattho’s vertalingen kwamen tot stand met steun van het Letterenfonds. ‘Dankzij de werkbeurzen kon ik van vertalen mijn beroep maken.’