Translation Grants eerste ronde 2024

25 april 2024

In de eerste ronde van 2024 zijn 62 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse beeldverhaal, fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 197.979 toegekend, voor de vertaling van de volgende titels:

Beeldverhaal

  • Barbara Stok De filosoof, de hond en de bruiloft, Dudaj Publishing (Albanië), vertaler: Agim Doksani

Fictie

  • Gerbrand Bakker Boven is het stil, Ana Pol (Iran), vertaler: Saiid Fenjani

  • Sacha Bronwasser Luister Solum, Bokvennen (Noorwegen), vertaler: Hedda Vormeland

  • Carry van Bruggen De vergelding, Makavej Dooel (Macedonië), vertaler: Eli Pujovska

  • Louis Couperus Legende mythe en fantazie, Makavej Dooel (Macedonië), vertaler: Eli Pujovska

  • Anjet Daanje Het lied van ooievaar en dromedaris, Matthes & Seitz (Duitsland), vertaler: Ulrich Faure

  • Martin Michael Driessen Vader van God, Gondolat (Hongarije), vertaler: Miklós Fenyves

  • Arnon Grunberg Tirza, Ilika (Macedonië), vertaler: Aco Peroski

  • Toine Heijmans Op zee, AnaPol (Iran), vertaler: Saiid Fenjani

  • Ilse Josepha Lazaroms Duet, Klak Verlag (Duitsland), vertaler: Janine Malz

  • Kaweh Modiri Mitra, Antipod, (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubi Samaržija

  • Ilja Leonard Pfeijffer Alkibiades, Piper (Duitsland), vertaler: Gregor Seferens

  • Nina Polak Gebrek is een groot woord, Naklada Ljevak (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubi Samaržija

  • Jaap Robben Schemerleven, Al Arabi (Egypte), vertaler: Mohamed Osman Khalifa

  • Jaap Robben Schemerleven, Mladinska knjiga (Slovenië), vertaler: Stana Anželj

  • F. Springer Quissama, Aviador (Finland), vertaler: Titia Schuurman

  • Toon Tellegen De liefste wens, Shinchosha (Japan), vertaler: Saki Nagayama

  • Toon Tellegen Het verlangen van de egel, Varrak (Estland), vertaler: Kerti Tergem

  • Vrouwkje Tuinman Tijdelijk verblijf, Klag Verslag (Duitsland), vertaler: Bettina Bach

  • Leon de Winter Stad van de honden, Diogenes (Zwitserland), vertaler: Stefanie Schäfer

Kinder- en jeugdliteratuur

  • Diverse auteurs Een boek voor jou, Querido (Nederland), vertaler: H. Kameledin, L.Parsi, A. Pusat, M. Habteab, A, Mohamud, Gül Özlen

  • Bibi Dumon Tak Vandaag houd ik mijn spreekbeurt over de anaconda, Beisler (Italië), vertaler: Anna Patrucco Becchi

  • Yorick Goldewijk Films die nergens draaien, Global Kids Books (Taiwan), vertaler: Minya Lin

  • Enne Koens Vanaf hier kun je de hele wereld zien, Meander (Tsjechië), vertaler: Pavla van Dam Marková

  • Pieter Koolwijk Gozert, Can Çocuk (Turkije), vertaler: Mustafa Ozen

  • Jen Minkman De wereld achter het water, Paris Yayinlari (Turkije), vertaler: Ünver Alibey

  • Top Naeff Letje, of De weg naar het geluk, Makavej Dooel (Macedonië), vertaler: Eli Pujovska

  • Annet Schaap De meisjes, Sanje (Slovenië), vertaler: Mateja Seliškar Kenda

  • Annie M.G. Schmidt Wiplala weer, Crocus (Oekraïne), vertaler: Iryna Koval

  • Maren Stoffels De Wisselaar, Pagony (Hongarije), vertaler: Andrea Rádai

  • Edward van de Vendel Misjka, Liels un mazs (Letland), vertaler: Inese Paklone

  • Edward van de Vendel Rekenen voor je leven, Dituria (Albanië), vertaler: Lorena Dedja

  • Edward van de Vendel Rekenen voor je leven, Castillo (Mexico), vertaler: Cisca Corduwener

  • Stine Jensen Alles wat (niet) mag, Carlsen (Duitsland) vertaler: Andrea Kluitmann

  • Geert-Jan Roebers De grondel & de garnaal Ginkgo (Shanghai) Book Co. (China) vertaler: Jacklyn Jiang

  • Milja Praagman Magneetje, Gallimard Jeunesse (Frankrijk) vertaler: Emmanuelle Tardif

  • Joukje Akveld Van wie is die staart? IRHCLI (Iran), vertaler: Sheida Akbari

  • Suzan Boshouwers Water, Meav Gayrimenkul Yatirim (Turkije), vertaler: Erhan Gürer

  • Annemarie van Haeringen Voorbij de wolken, Artkonekt (Macedonië), vertaler: Maja Lazarevska

  • Mark Janssen Dromer, Can Çocuk (Turkije), vertaler: Sinan Çakmak

  • Loes Riphagen Het kabouterboek, Gingko (China), vertaler: Yiyao Wang

  • Bernadette Vermeij Breedbekkikker, Mabuse (Duitsland), vertaler: Christian Golusda

  • Bette Westera Brave hond! Stoute kat! Eerdmans (VS), vertaler: David Colmer

  • Pierre Winters Seizoenen, Meav Gayrimenkul Yatirim (Turkije), vertaler: Erhan Gürer

  • Octavie Wolters Het lied van de spreeuw, Camelozampa (Italië), vertaler: Anna Patrucco Becchi

Literaire non-fictie

  • Sanne de Boer Mafiopoli, Octopus Books (VK), vertaler: Eileen J. Stevens

  • Marlies Bongers Biografie van de baarmoeder, Greystone Books (Canada), vertaler: Alice Tetley-Paul

  • Ap Dijksterhuis Inspiratie, Polity (VK), vertaler: Liz Waters

  • Ahmedjan Kasim De Oeigoerse droom, AnaPol (Iran), vertaler: Moslem Ghasemi

  • Adwin de Kluyver Niemandsland, Mare Verlag (Duitsland), vertaler: Jänicke Bärbel

  • Anton de Kom Wij slaven van Suriname, Companhia das Letras (Brazilië), vertaler: Sebastião Nascimento

  • Eva Meijer Verwar het niet met afwezigheid, Kaplumbaa Books (Turkije), vertaler: Gül Özlen

  • Eva Meijer Verwar het niet met afwezigheid, Katz Editores (Argentinië), vertaler: Micaela van Muylem

  • Rob Riemen Mens worden is een kunst, TIM press (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubic Samaržija

  • Hella Rottenberg De sigarenfabriek van Isay Rottenberg, Verlag J.H.W. Dietz (Duitsland), vertaler: Dr. Christina Siever

  • Baruch de Spinoza Korte verhandeling van God, de mensch en deszelvs welstand, Atény and Torysou (Slowakije), vertaler: Michaela Petrufová Joppová

  • Martijn Storms Kaarten die geschiedenis schreven, Prestel (Duitsland), vertaler: Gerrit J. ten Bloemendal & Tom Seidel

  • Willem-Jan Verlinden De zussen Van Gogh, Güldünya (Turkije), vertaler: Fusun Ozlen

Poëzie

  • Mischa Andriessen Een keuze uit het werk, Mavi Delta (Turkije), vertaler: Efe Duyan

  • F. van Dixhoorn Een keuze uit het werk, Broken Sleep Books (VK), vertaler: Astrid Alben

  • Jacob Israel de Haan Kwatrijnen, Salzgeber (Duitsland), vertaler: Olaf Knechten

  • Vrouwkje Tuinman Lijfrente, Klak Verlag (Duitsland), vertaler: Bettina Bach