Projectsubsidies voor literaire vertalingen - 2025/01
20 mei 2025
In de eerste ronde van 2025 is een bedrag van € 739.682 besteed aan vertalers in het Nederlands. 83 aanvragen (waarvan 6 afkomstig van beginnend vertalers) konden worden gehonoreerd, 3 aanvragen zijn afgewezen. Van de 29 aanvragen voor een moeilijkheidstoeslag zijn er 27 gehonoreerd. De 5 aanvragen voor selectie- en editiewerkzaamheden zijn allemaal gehonoreerd.

Verder ontvangen 10 vertalers (voor 9 vertaalprojecten) een aanvullend subsidiebedrag voor het schrijven van een voor- of nawoord. Het honorarium van de uitgever voor dit extra werk bedraagt € 100 tot € 850.
De aanvragen waren als volgt over de taalgebieden verdeeld: Duits (15 projecten), Engels (20 projecten), Frans (8 projecten), Italiaans (6 projecten), Scandinavische talen (8 projecten: 1 Deens, 3 Noors, 4 Zweeds), Slavische talen 7 projecten: 2 Pools, 4 Russisch, 1 Tsjechisch) Spaans (5 projecten: 3 Spaans, 2 Catalaans) en Overige talen (8 projecten: 2 Chinees, 2 Japans, 2 Koreaans, 1 Portugees, 1 Roemeens).
De volgende vertalers ontvingen een projectsubsidie:
Ralph Aarnout voor een vertaling uit het Duits: Im Schnee van Tommie Goerz (fictie) - Atlas Contact
Rianne Aarts & Annemart Pilon voor een vertaling uit het Italiaans: La Logica della lampara van Cristina Cassar Scalia (fictie) – Marmer
Jos den Bekker voor een vertaling uit het Spaans: Pedro Páramo van Juan Rulfo (fictie) - Meulenhoff Boekerij
Elbert Besaris voor een vertaling uit het Duits: Flüchtlingsgespräche van Bertolt Brecht (fictie) - Jurgen Maas
Lidwien Biekmann voor twee vertalingen uit het Engels: The Most van Jessica Anthony (fictie) - Atlas Contact en A Family Matter van Claire Lynch (fictie) - Wereldbibliotheek
Lidwien Biekmann & Tjadine Stheeman voor een vertaling uit het Engels: Grace van Paul Lynch (fictie) - Prometheus
Hans Boland voor een hervertaling uit het Russisch: Oorlog en vrede van Lev Tolstoj (fictie) - Athenaeum-Polak & Van Gennep
Adri Boon voor een vertaling uit het Catalaans: Ramona, adéu van Montserrat Roig (fictie) - Cossee
Jan Willem Bos voor een vertaling uit het Roemeens: Theodoros van Mircea Cărtărescu (fictie) - De Bezige Bij
Geert van Bremen voor een vertaling uit het Japans: Hanchibakku van Saou Ichikawa (fictie) - Cossee
Paul Bruijn & Molly van Gelder voor een vertaling uit het Engels: Chimera van Alice Thompson (fictie) - Annex
Miriam Bunnik & Mara Schepers voor een vertaling uit het Italiaans: Nives van Sacha Naspini (fictie) – Cossee
Peter Claessens voor een hervertaling uit het Duits: Ecce homo van Friedrich Nietzsche (non-fictie) - Boom
Brigitte Coopmans voor een vertaling uit het Spaans: La llamada van Leila Guerriero (fictie) - Meridiaan
Kiki Coumans voor twee vertalingen uit het Frans: Un célibataire van Emmanuel Bove (fictie) - Vleugels en L'Effondrement van Édouard Louis (fictie) - De Bezige Bij
Bernadette Custers voor een vertaling uit het Zweeds: Vitsippor och pissråttor van Oskar Kroon (kinder- en jeugdliteratuur) - Unieboek | Het Spectrum
Arie van der Ent voor een vertaling uit het Russisch: Belaja Dama van Sergej Lebedev (fictie) - Prometheus
Anne Folkertsma voor een vertaling uit het Duits: Eine Handvoll Leben van Marlen Haushofer (fictie) - Orlando
Reintje Ghoos & Jan Pieter van der Sterre voor een vertaling uit het Frans: Houris van Kamel Daoud (fictie) - Ambo | Anthos
Lisette Graswinckel voor twee vertalingen uit het Engels: O Caledonia van Elspeth Barker (fictie) - Orlando en Spent Light van Lara Pawson (fictie) - Koppernik
Martin de Haan voor een hervertaling uit het Duits: Die Zürauer Aphorismen van Franz Kafka - Koppernik en voor een hervertaling uit het Frans: Madame Bovary van Gustave Flaubert (fictie) - De Arbeiderspers
Jan van der Haar voor een vertaling uit het Italiaans: Noi due ci apparteniamo van Roberto Saviano (non-fictie) - Unieboek | Het Spectrum
Goverdien Hauth-Grubben voor een vertaling uit het Duits: Clara, Künstlerin, Karrierefrau, working mom van Christine Eichel (non-fictie) - Omniboek
Robbert-Jan Henkes voor een vertaling uit het Engels: Infinite Jest van David Foster Wallace (fictie) - Koppernik
Welmoet Hillen voor een vertaling uit het Italiaans: Settembre nero van Sandro Veronesi (fictie) - Prometheus
Adriaan van der Hoeven voor zijn aandeel in een vertaling uit het Deens: Om udregning af rumfang V van Solvej Balle (fictie) - Oevers
Jeanne Holierhoek voor een vertaling uit het Frans: Principes d'une pensée critique van Didier Éribon (non-fictie) - Leesmagazijn
Liesbeth Huijer voor een vertaling uit het Noors: Historien om fru Berg van Ingvild H. Rishøi (fictie) - Koppernik
Jetty Huisman voor een vertaling uit het Engels: To Save and to Destroy. Writing as an Other van Viet Thanh Nguyen (non-fictie) - Marmer
Madelon Janse voor een vertaling uit het Engels: The Persians van Sanam Mahloudji (fictie) - Ambo|Anthos
Johannes Jonkers voor een vertaling uit het Engels: The Emperor of Gladness van Ocean Vuong (fictie) - Hollands Diep
Jan Bert Kanon voor een vertaling uit het Duits: Bis man mir Scherben auf die Augen legt. All das Vergangene... van Manès Sperber (non-fictie) - Van Maaskant Haun
Hans Kloos voor een vertaling uit het Zweeds: Passagen van Simon Stålenhag (beeldverhaal) - Lebowski
Mark Leenhouts voor een vertaling uit het Chinees: De kunst van het oorlogvoeren van Sunzi (non-fictie) - Athenaeum - Polak & Van Gennep
Auke Leistra voor een vertaling uit het Engels: Among Friends van Hal Ebbott (fictie) - De Bezige Bij
Karol Lesman voor twee vertalingen uit het Pools: Pałac van Wieslaw Mysliwski (fictie) – Querido en een selectie uit de gedichten van Adam Zagajewski (poëzie) - Plantage
Maarten Liebregts voor een vertaling uit het Japans: Moshi moshi van Banana Yoshimoto (fictie) - Das Mag
Inger Limburg & Lucie van Rooijen voor een vertaling uit het Engels: Mother Mary Comes to Me van Arundhati Roy (fictie) - Wereldbibliotheek
Anne Lopes Michielsen voor een vertaling uit het Portugees: Sodomita van Alexandre Vidal Porto (fictie) - Marmer
Gertrud Maes voor een vertaling uit het Frans: J'emporterai le feu van Leïla Slimani (fictie) - Wereldbibliotheek
Mattho Mandersloot voor zijn aandeel in twee vertalingen uit het Koreaans: Book's Kitchen van Kim Jee-hye (fictie) - Meulenhoff Boekerij en Hello Baby van Kim Eui-kyung (fictie) - Pluim
Silvia Marijnissen voor een vertaling uit het Chinees: Xin yi Wang Wei shi wenji van Wang Wei (poëzie) - Athenaeum - Polak & Van Gennep
Piet Meeuse & Barber van de Pol voor een vertaling uit het Duits: Achtung, Europa! van Thomas Mann (non-fictie) - De Arbeiderspers
Janny Middelbeek-Oortgiesen voor twee vertalingen uit het Zweeds: Den första boken van Karolina Ramqvist (fictie) - Nijgh & Van Ditmar en Din vilja sitter i skogen van Mattias Timander (fictie) - Oevers
Arjaan & Thijs van Nimwegen voor een vertaling uit het Engels: Rejection van Tony Tulathimutte (fictie) - Nijgh & Van Ditmar
Frans Oosterholt voor een vertaling uit het Catalaans: El canvi van Miquel Bauçà (fictie) - Nobelman
Irma Pieper voor een vertaling uit het Tsjechisch: Rozložíš paměť van Marek Torčík (fictie) - De Arbeiderspers
Josephine Rijnaarts voor een vertaling uit het Frans: Nevermore van Cécile Wajsbrot (fictie) - Oevers
Els de Roon Hertoge voor haar aandeel in een vertaling uit het Russisch: Weerdagboek van Aleksej Korsakov (fictie) - Leesmagazijn
Lucie Schaap voor een vertaling uit het Engels: Theft van Abdulrazak Gurnah (fictie) - Meulenhoff Boekerij
Eugenie Schoolderman voor een vertaling uit het Spaans: Perder el juicio van Ariana Harwicz (fictie) - Vleugels
Hilda Schraa voor een vertaling uit het Italiaans: Il male che non c'è van Giulia Caminito (fictie) - Cossee
Jan Sietsma voor een vertaling uit het Duits: Über die Dummheit van Robert Musil (non-fictie) - ISVW
Manon Smits voor een vertaling uit het Italiaans: Nessuno torna indietro van Alba de Céspedes (fictie) - Meridiaan
Ymke van der Staay voor twee vertalingen uit het Duits: Windstärke 17 van Caroline Wahl (fictie) – Cossee en Mitte des Lebens van Barbara Bleisch (non-fictie) - Ten Have
Jabik Veenbaas & Willem Visser voor een vertaling uit het Duits: Metaphysik der Sitten van Immanuel Kant (non-fictie) - Boom
Jeske van der Velden voor twee vertalingen uit het Engels: Some Girls Walk Into The Country They Are From van Sawako Nakayasu (poëzie) - M10 en Pride and Prejudice van Jane Austen (fictie) - Athenaeum - Polak & Van Gennep
Annemarie Vlaming voor een vertaling uit het Duits: Wolf van Saša Stanišic (kinder- en jeugdliteratuur) - Luitingh-Sijthoff
Roos van de Wardt voor een vertaling uit het Engels: Wild Dark Shore van Charlotte McConaghy (fictie) - Atlas Contact
Mark Wildschut voor twee vertalingen uit het Duits: Griechische Mythen van Friedrich Georg Jünger (non-fictie) - Ten Have en Der Kontinent ohne Eigenschaften van Peter Sloterdijk (non-fictie) - Boom
Ine Willems voor een vertaling uit het Engels: Ripeness van Sarah Moss (fictie) - Orlando
Eva Wissenburg voor een vertaling uit het Frans: Une histoire du vertige van Camille de Toledo (non-fictie) - Octavo
Michal van Zelm voor een vertaling uit het Noors: Av måneskinn gror det ingenting van Torborg Nedreaas (fictie) - De Geus
Rymke Zijlstra voor een vertaling uit het Noors: Nattskolen van Karl Ove Knausgård (fictie) - De Geus