Projectsubsidies voor literair vertalers

Literair vertalers in het Nederlands, Fries, Papiamento, Papiamentu of Engels* kunnen een projectsubsidie aanvragen voor een nieuw te vertalen boek. Zo kunnen zij tijd en aandacht aan de vertaling besteden en in de ontwikkeling van hun talent investeren. Het Nederlands Letterenfonds wil hiermee de Nederlandse literatuur verrijken met kwaliteitsvolle vertalingen van literair werk uit alle taalgebieden en genres. Ook stimuleert het Letterenfonds via deze regeling kennisoverdracht tussen beginnend en gevorderde vertalers, om de in- en doorstroom binnen het vertaalvak te faciliteren.

Voor wie
Vertalers in het Nederlands, Fries, Papiamento, Papiamentu en Engels*.
Voor wat
Nieuwe literaire vertalingen
Deadline
Doorlopend
Hoeveel
Hangt af van de omvang van het te vertalen project en de ervaring van de vertaler.
Subsidieplafond
€ 1.911.000

Waarvoor?

Je kunt subsidie aanvragen voor boekvertalingen in alle literaire genres, naast fictie voor volwassenen ook kinder- en jeugdliteratuur, poëzie, literaire non-fictie en graphic novels.

Wie komt in aanmerking?

* Vertalingen in het Engels zijn via deze regeling alleen mogelijk als het gaat om het Engels zoals dat door moedertaalsprekers in het Caribisch deel van het Koninkrijk wordt gehanteerd.

  • Voor vertalers in het Nederlands of het Fries geldt: je hebt voor een nieuw te vertalen boek met de uitgever een contract afgesloten dat minimaal de voorwaarden bevat van het Modelcontract van de Literaire Uitgeversgroep en de Auteursbond. In 2026 is het minimumtarief voor proza 7,80 eurocent per woord; voor poëzievertalingen is dit € 2,83 per regel met een minimum van € 49,77 per gedicht.

  • Voor vertalers in het Papiamentu, Papiamento of Engels (zoals die door moedertaalsprekers in het Caribisch deel van het Koninkrijk worden gehanteerd) geldt: je werkt voor een nieuw te vertalen boek samen met minimaal één externe partner/opdrachtgever, die een uitgeefplan heeft opgesteld; deze partner verzorgt op basis van het uitgeefplan één of meer van de volgende zaken: de redactie, publicatie of promotie van de vertaling. Daarnaast is er sprake van deskundige redactie.

Hoeveel?

De hoogte van de beurs wordt bepaald aan de hand van de omvang van de te vertalen brontekst en de ervaring van de aanvrager.

Als starter (je werkt aan je eerste en tweede literaire vertaling) ontvang je een bedrag dat gelijk is aan je uitgevershonorarium.

Bij je derde literaire vertaling kun je kiezen: of je vraagt nog een keer als starter aan, of je dient een aanvraag als gevorderde vertaler in. Gevorderde vertalers ontvangen een tarief van 12 cent per woord en € 4,20 per regel bij poëzie (of €72 per gedicht). Vanaf je vierde literaire vertaling behoor je tot de groep gevorderde vertalers. Let op: gevorderde vertalers die uit een nieuwe taal vertalen (waarvoor ze niet eerder een projectsubsidie hebben aangevraagd) worden bij de eerste literaire vertaling uit die taal als starter aangemerkt. De kwaliteit van hun literaire vertalingen voor deze taalcombinatie is dan namelijk nog niet bekend.

Voorwaarden

In de vertaling komt een naamsvermelding van de vertaler in het colofon en op het omslag;

  • Starters dienen de aanvraag uiterlijk een maand na ondertekening van het modelcontract compleet met alle bijlagen in te dienen (of als een vertaling op de Cariben verschijnt, uiterlijk een maand nadat er een uitgeefplan is opgesteld).

  • Gevorderde vertalers moeten hun aanvraag altijd bij aanvang van de vertaalwerkzaamheden indienen. Je hoeft niet te wachten op de ‘sluitingsdatum’ van een specifieke ronde.  We verzoeken je om je aanvraag zo compleet mogelijk in te dienen. Eventueel kunnen bijlagen tot twee weken later worden toegevoegd.

Je kunt niet aanvragen als:

  • Je meer dan 40.000 woorden per maand vertaalt;

  • De vertaling via een tussentaal tot stand komt (en niet rechtstreeks uit de brontaal wordt gemaakt);

  • De vertaling door meer dan twee vertalers wordt gemaakt;

  • Het origineel minder dan 10.000 woorden telt; als het een uitgave betreft in het Papiaments of Engels (zoals die door moedertaalsprekers in het Caribisch deel van het Koninkrijk worden gehanteerd), dan is de minimale omvang 5.000 woorden (of 10 gedichten in het geval van poëzie);

Houd hier ook rekening mee:

  • Als een eerdere aanvraag is afgewezen op grond van onvoldoende vertaalkwaliteit, kan pas een nieuwe aanvraag worden ingediend als er een nieuw werk beschikbaar is om ter beoordeling voor te leggen;

  • De inkomensgrens is voor 2026 op € 47.500 belastbaar inkomen. Het belastbaar verzamelinkomen mag niet hoger zijn dan dat bedrag in de jaren waarin je aan het gesubsidieerde vertaalproject werkt;

  • Je kunt maximaal vier aanvragen per jaar indienen. Er mogen niet meer dan vier van jou door het Letterenfonds gesubsidieerde vertalingen nog ongepubliceerd zijn.

Junior-senior toeslag

Als je met een co-vertaler van een ander ervaringsniveau samenwerkt (dus een collega met significant meer of minder vertaalervaring dan jij), dan kun je daar een junior-seniortoeslag voor aanvragen. Deze bestaat uit een verdubbeling van het subsidiebedrag voor beide vertalers, omdat samenwerking en kennisoverdracht om extra tijdsinvestering vragen. Hierbij zijn de volgende dingen van belang:

  • Beide vertalers worden op het Modelcontract (of uitgeefplan) vermeld;

  • De junior vertaler heeft maximaal acht eerdere literaire vertalingen gemaakt;

  • De senior vertaler moet daarentegen minimaal zeven vertalingen meer dan diens minder ervaren collega hebben gemaakt;

  • Samen vertalen jullie niet meer dan 20.000 woorden per maand, om voldoende tijd vrij te maken voor uitwisseling en overleg;

  • De motivering voor een junior-seniortoeslag moet een beschrijving van jullie samenwerkingswijze bevatten, samen met een overzicht van de leerdoelen die jullie hebben gesteld. Het is van belang dit toe te spitsen op de specifieke vertaalproblemen van de tekst waar jullie samen aan werken. De motivering telt maximaal 400 woorden.

Andere toeslagen

Als starter is de junior-seniortoeslag de enige toeslag die je kunt aanvragen. Als gevorderde vertaler kun je een toeslag aanvragen voor moeilijkheidsgraad, editie/selectiewerkzaamheden, of voor een voor- of nawoord. Meer over deze toeslagen lees je in de Veelgestelde vragen onderaan deze pagina.

Als startende of gevorderde vertaler kan je ook een ontwikkelbeurs aanvragen. Deze beurs is bedoeld voor je eigen ontwikkeling als literair vertaler en stelt je in staat om je vakinhoudelijke kennis en om je cultureel ondernemerschap verder te ontwikkelen. Een ontwikkelbeurs staat los van je huidige vertaalproject.

Deadlines

Je kunt heel het jaar door een projectsubsidie aanvragen. Aanvragen van starters worden doorlopend behandeld. Aanvragen van gevorderde vertalers binnen drie rondes:

  • Aanvragen binnen voor 15 december 2025: besluit naar verwachting medio april;

  • Aanvragen binnen voor 15 april 2026: besluit naar verwachting medio juli;

  • Aanvragen binnen voor 15 augustus 2026: besluit naar verwachting medio december.

Als je aanvraag is ontvangen, wordt eerst gekeken of deze compleet is en of je aanvraag voldoet aan de ingangseisen.

Vraag je als starter aan, dan kijken we allereerst naar het meegestuurde modelcontract (of uitgeefplan): kloppen de daarin genoemde nevenrechten en het honorarium, is het door alle partijen ondertekend? Daarna kijken we naar je motivering: geeft die blijk van vertaalambities, blijkt daaruit inzicht in de stijl en mogelijke vertaalproblemen in het te vertalen boek? Aanvragen van starters worden sneller behandeld, en als starter wordt het subsidiebedrag dus aan het begin van het vertaalproces verstrekt.

Als het een aanvraag als gevorderde vertaler betreft (vanaf je derde of vierde literaire vertaling), dan laat het fonds de literaire kwaliteit of het (literair) belang van het te vertalen boek beoordelen door leden van de adviescommissie of externe deskundigen. Bij je eerste aanvragen als gevorderde vertaler wordt ook de kwaliteit van een recente vertaling beoordeeld. Let op: het Letterenfonds kan bij elke aanvraag (ook als je al ruime tijd als gevorderde vertaler aanvraagt) steekproefsgewijs een beoordeling van je vertaalkwaliteit in gang zetten. De adviescommissie bespreekt alle aanvragen en de bijbehorende oordelen. Daarbij let zij ook op de tijdsinvestering in relatie tot de moeilijkheidsgraad van het te vertalen boek. Tot slot brengt de commissie een advies uit aan de directeur-bestuurder.

Checklist voor je aanvraag

Controleer of je alle benodigde documenten gereed hebt voordat je je aanvraag indient: 

Starters:

  • Modelcontract of uitgeefplan (door alle partijen ondertekend);

  • Motivering van het vertaalproject;

  • Meest recente definitieve aanslag inkomstenbelasting;

  • Bij een toeslagverzoek: een toelichting op de junior-seniorsamenwerking;

  • Indien beschikbaar: pdf van de brontekst.

Gevorderde vertalers:

  • Modelcontract of uitgeefplan (door alle partijen ondertekend). Of: als je nog in afwachting bent van het modelcontract, een intentieverklaring waarin een modelcontract in het vooruitzicht wordt gesteld)

  • Meest recente definitieve aanslag inkomstenbelasting;

  • Motivering van het vertaalproject;

  • Bij een toeslagverzoek: een toelichting op de moeilijkheden, de editiewerkzaamheden en/of de junior-seniorsamenwerking;

  • Indien beschikbaar: pdf van de brontekst;

  • Als er in het kader van je aanvraag een vertaling moet worden beoordeeld, neemt een subsidiespecialist daarover contact met je op. We vragen dan om twee exemplaren van een eerdere vertaling in boekvorm + twee kopieën van een representatief fragment van 20 pagina’s uit de bijbehorende brontekst. Vertalingen worden steekproefsgewijs beoordeeld, maar in ieder geval bij je eerste aanvraag als gevorderde vertaler.

Na het digitaal indienen van je aanvraag verwachten wij de volgende bijlage(n) per post:

  • Twee exemplaren van de brontekst in boekvorm (of als die nog niet beschikbaar is: twee ingebonden uitdraaien van het typoscript). Wanneer het om een klassieke tekst gaat, of een nieuw boek van een auteur van wie al meerdere keren werk in vertaling is ondersteund met een subsidie van het Letterenfonds, volstaat het om één exemplaar van het boek op te sturen.

Webinar

Het fonds organiseert een online webinar over de twee hernieuwde regelingen (de projectsubsidies en ontwikkelbeurzen) voor literair vertalers. Twee subsidiespecialisten zullen iets vertellen over de nieuwe regelingen en plenair vragen behandelen.

Datum: Donderdag 18 september, 15.00 - 16.00 uur (tijdzone Nederland), 9.00 - 10.00 uur (tijdzone Caribische gebied)

Stuur een mail naar: communicatie@letterenfonds.nl om je aan te melden, en vermeld daarin de vraag die je behandeld wil zien.

Spreekuren

Heb je specifieke vragen over je aanvraag? Of wil je weten of jouw project in aanmerking komt? Meld je dan aan voor het spreekuur, waar je al je vragen kan stellen aan onze subsidiespecialisten. Meld je hier aan.

Download de regeling

Veelgestelde vragen

Camilla Pargentino
Fleur van Koppen
Hanneke Marttin
Kasper Bockweg