Translation grants - 2024/01
25 april 2024
In de eerste ronde van 2024 zijn 62 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse beeldverhaal, fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 197.979 toegekend, voor de vertaling van de volgende titels:
Beeldverhaal
Barbara Stok De filosoof, de hond en de bruiloft, Dudaj Publishing (Albanië), vertaler: Agim Doksani
Fictie
Gerbrand Bakker Boven is het stil, Ana Pol (Iran), vertaler: Saiid Fenjani
Sacha Bronwasser Luister Solum, Bokvennen (Noorwegen), vertaler: Hedda Vormeland
Carry van Bruggen De vergelding, Makavej Dooel (Macedonië), vertaler: Eli Pujovska
Louis Couperus Legende mythe en fantazie, Makavej Dooel (Macedonië), vertaler: Eli Pujovska
Anjet Daanje Het lied van ooievaar en dromedaris, Matthes & Seitz (Duitsland), vertaler: Ulrich Faure
Martin Michael Driessen Vader van God, Gondolat (Hongarije), vertaler: Miklós Fenyves
Arnon Grunberg Tirza, Ilika (Macedonië), vertaler: Aco Peroski
Toine Heijmans Op zee, AnaPol (Iran), vertaler: Saiid Fenjani
Ilse Josepha Lazaroms Duet, Klak Verlag (Duitsland), vertaler: Janine Malz
Kaweh Modiri Mitra, Antipod, (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubi Samaržija
Ilja Leonard Pfeijffer Alkibiades, Piper (Duitsland), vertaler: Gregor Seferens
Nina Polak Gebrek is een groot woord, Naklada Ljevak (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubi Samaržija
Jaap Robben Schemerleven, Al Arabi (Egypte), vertaler: Mohamed Osman Khalifa
Jaap Robben Schemerleven, Mladinska knjiga (Slovenië), vertaler: Stana Anželj
F. Springer Quissama, Aviador (Finland), vertaler: Titia Schuurman
Toon Tellegen De liefste wens, Shinchosha (Japan), vertaler: Saki Nagayama
Toon Tellegen Het verlangen van de egel, Varrak (Estland), vertaler: Kerti Tergem
Vrouwkje Tuinman Tijdelijk verblijf, Klag Verslag (Duitsland), vertaler: Bettina Bach
Leon de Winter Stad van de honden, Diogenes (Zwitserland), vertaler: Stefanie Schäfer
Kinder- en jeugdliteratuur
Diverse auteurs Een boek voor jou, Querido (Nederland), vertaler: H. Kameledin, L.Parsi, A. Pusat, M. Habteab, A, Mohamud, Gül Özlen
Bibi Dumon Tak Vandaag houd ik mijn spreekbeurt over de anaconda, Beisler (Italië), vertaler: Anna Patrucco Becchi
Yorick Goldewijk Films die nergens draaien, Global Kids Books (Taiwan), vertaler: Minya Lin
Enne Koens Vanaf hier kun je de hele wereld zien, Meander (Tsjechië), vertaler: Pavla van Dam Marková
Pieter Koolwijk Gozert, Can Çocuk (Turkije), vertaler: Mustafa Ozen
Jen Minkman De wereld achter het water, Paris Yayinlari (Turkije), vertaler: Ünver Alibey
Top Naeff Letje, of De weg naar het geluk, Makavej Dooel (Macedonië), vertaler: Eli Pujovska
Annet Schaap De meisjes, Sanje (Slovenië), vertaler: Mateja Seliškar Kenda
Annie M.G. Schmidt Wiplala weer, Crocus (Oekraïne), vertaler: Iryna Koval
Maren Stoffels De Wisselaar, Pagony (Hongarije), vertaler: Andrea Rádai
Edward van de Vendel Misjka, Liels un mazs (Letland), vertaler: Inese Paklone
Edward van de Vendel Rekenen voor je leven, Dituria (Albanië), vertaler: Lorena Dedja
Edward van de Vendel Rekenen voor je leven, Castillo (Mexico), vertaler: Cisca Corduwener
Stine Jensen Alles wat (niet) mag, Carlsen (Duitsland) vertaler: Andrea Kluitmann
Geert-Jan Roebers De grondel & de garnaal Ginkgo (Shanghai) Book Co. (China) vertaler: Jacklyn Jiang
Milja Praagman Magneetje, Gallimard Jeunesse (Frankrijk) vertaler: Emmanuelle Tardif
Joukje Akveld Van wie is die staart? IRHCLI (Iran), vertaler: Sheida Akbari
Suzan Boshouwers Water, Meav Gayrimenkul Yatirim (Turkije), vertaler: Erhan Gürer
Annemarie van Haeringen Voorbij de wolken, Artkonekt (Macedonië), vertaler: Maja Lazarevska
Mark Janssen Dromer, Can Çocuk (Turkije), vertaler: Sinan Çakmak
Loes Riphagen Het kabouterboek, Gingko (China), vertaler: Yiyao Wang
Bernadette Vermeij Breedbekkikker, Mabuse (Duitsland), vertaler: Christian Golusda
Bette Westera Brave hond! Stoute kat! Eerdmans (VS), vertaler: David Colmer
Pierre Winters Seizoenen, Meav Gayrimenkul Yatirim (Turkije), vertaler: Erhan Gürer
Octavie Wolters Het lied van de spreeuw, Camelozampa (Italië), vertaler: Anna Patrucco Becchi
Literaire non-fictie
Sanne de Boer Mafiopoli, Octopus Books (VK), vertaler: Eileen J. Stevens
Marlies Bongers Biografie van de baarmoeder, Greystone Books (Canada), vertaler: Alice Tetley-Paul
Ap Dijksterhuis Inspiratie, Polity (VK), vertaler: Liz Waters
Ahmedjan Kasim De Oeigoerse droom, AnaPol (Iran), vertaler: Moslem Ghasemi
Adwin de Kluyver Niemandsland, Mare Verlag (Duitsland), vertaler: Jänicke Bärbel
Anton de Kom Wij slaven van Suriname, Companhia das Letras (Brazilië), vertaler: Sebastião Nascimento
Eva Meijer Verwar het niet met afwezigheid, Kaplumbaa Books (Turkije), vertaler: Gül Özlen
Eva Meijer Verwar het niet met afwezigheid, Katz Editores (Argentinië), vertaler: Micaela van Muylem
Rob Riemen Mens worden is een kunst, TIM press (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubic Samaržija
Hella Rottenberg De sigarenfabriek van Isay Rottenberg, Verlag J.H.W. Dietz (Duitsland), vertaler: Dr. Christina Siever
Baruch de Spinoza Korte verhandeling van God, de mensch en deszelvs welstand, Atény and Torysou (Slowakije), vertaler: Michaela Petrufová Joppová
Martijn Storms Kaarten die geschiedenis schreven, Prestel (Duitsland), vertaler: Gerrit J. ten Bloemendal & Tom Seidel
Willem-Jan Verlinden De zussen Van Gogh, Güldünya (Turkije), vertaler: Fusun Ozlen
Poëzie
Mischa Andriessen Een keuze uit het werk, Mavi Delta (Turkije), vertaler: Efe Duyan
F. van Dixhoorn Een keuze uit het werk, Broken Sleep Books (VK), vertaler: Astrid Alben
Jacob Israel de Haan Kwatrijnen, Salzgeber (Duitsland), vertaler: Olaf Knechten
Vrouwkje Tuinman Lijfrente, Klak Verlag (Duitsland), vertaler: Bettina Bach