Translation Grants derde ronde 2023
26 september 2023
Toekenningen
Naar aanleiding van de derde bijeenkomst van 2023 zijn 39 subsidies toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 98.001 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:
Graphic novel:
Aimée de Jongh De terugkeer van de wespendief, Rotasi Books (Indonesië), vertaler: Yanti Mualim
Fictie:
Anne Eekhout Mary, Fraktura (Kroatië), vertaler: Josipa Dvoraček
Lale Gül Ik ga leven, Little, Brown Book Group (Verenigd Koningkrijk), vertaler: Kristen Gehrman
Jacobine van den Hoek De roos van Napoleon, HarperCollins Polska (Polen), vertaler: Alicja Oczko
Tom Hofland De menseneter, Carbonio (Italië), vertaler: Laura Pignatti
Harry Mulisch De ontdekking van de hemel, Mamdouh Adwan Publishing House (Syrië), vertaler: Amina Abed
Lucas Rijneveld Mijn lieve gunsteling, Argo (Tsjechische Republiek), vertaler: Veronika Havlíková ter Harmsel
Toon Tellegen De verjaardag van de eekhoorn, Tochitsa (Bulgarije), vertaler: Boriana Katzarska
Manon Uphoff Vallen is als vliegen, Vince (Hungarije), vertaler: Anikó Daróczi
Gijs Wilbrink De beesten, Ullstein (Duitsland), vertaler: Ruth Löbner
Kinder- en jeugdliteratuur:
Raoul Deleo Terra Ultima, MB Apkabink Menuli (Litouwen), vertaler: Aušra Gudavičūtė
Yorick Goldewijk Films die nergens draaien, Carlo Gallucci Editore (Italië), vertaler: Valentina Freschi
Marjolijn Hof De regels van drie, Sam Tam Books (Zwitzerland), vertaler: Ekaterina Assoian
Selma Noort Het kleine huis bij de rivier, Gerstenberg (Duitsland), vertaler: Andrea Kluitmann
Annet Schaap Lampje, Crocus (Oekraïne), vertaler: Iryna Koval
Annet Schaap Lampje, Pagony (Hongarije), vertaler: Andrea Rádai
Annet Schaap De meisjes, Sam Tam Books (Zwitzerland), vertaler: Irina Leichenko
Annie M.G. Schmidt Floddertje, Libra kitab (Azerbaijan), vertaler: Imanyar Quliyev
Annie M.G. Schmidt Jip en Janneke - Allemaal dieren, Can Çocuk (Turkije), vertaler: Mustafa Ozen
Annie M.G. Schmidt Jip en Janneke - Een heel jaar feest, Can Cocuk (Turkije), vertaler: Mustafa Ozen
Jan Paul Schutten Tim de kleine boswachter, Pagony (Hungarije), vertaler: Wekerle Szabolcs
Anna Woltz De tunnel, Beisler (Italië), vertaler: Anna Patrucco Becchi
Milja Praagman Magneetje, Hércules de Ediciones (Spanje), vertaler: María Alonso Seisdedos & Xosé María Sainz Pena (pseudonym Antón Vialle)
Joukje Akveld De bal, IRHCLI (Iran), vertaler: Zohreh Ghaeni
Bas Kleinhout Laila, IRHCLI (Iran), vertaler: Zohreh Ghaeni
Harriët van Reek Het dierenboekje Mie, Sakuhokusha (Japan), vertaler: Etsuko Nozaka
Thé Tjong-Khing Jake en de T.rex, Beisler (Italië) vertaler: Anna Patrucco Becchi
Marc Veerkamp Beer is nooit alleen, Bohem Press Italia (Italië), vertaler: Olga Amagliani
Non-fictie:
Arthur Brand De paarden van Hitler, Chikumashobo (Japan), vertaler: Kazumi Yasuhara
Max Nieuwdorp Wij zijn onze hormonen, Univers (Roemenië), vertaler: Alexandra-Livia Stoicescu (Alexa Stoicescu)
Tanja Nijmeijer Tanja Nijmeijer, Pluto Press (Verenigd Koningkrijk), vertaler: Elizabeth Manton
Teun Toebes VerpleegThuis, September Publishing (Verenigd Koningkrijk) vertaler: Laura Vroomen
Dolly Verhoeven Gelderland als zelfstandig graafschap en hertogdom, Historischer Verein für Geldern und Umgegend (Duitsland) vertaler: Gerd Busse
Carolijn Visser Selma, Locus (Taiwan) vertaler: Nakao Eki Pacidal
Adriaan van der Weel De lezende mens, Limbakh (Rusland) vertaler: Ekaterina Assoian & Irina Michajlova
Poëzie:
Robin Block Handleiding voor Ontheemden, Kepustakaan Populer Gramedia (Indonesië) vertaler: David Colmer
Remco Campert Open ogen, Rugerup (Duitsland), vertaler: Marianne Holberg
Nisrine Mbarki, Een keuze uit het werk, ArabLit Quarterly (Marokko), vertaler: Michele Hutchison & Salma Harland
Neem voor meer informatie contact op via j.dinmohamed@letterenfonds.nl