Literaire Vertaaldagen 2023

28 februari 2024

Op vrijdag 8 en zaterdag 9 december 2023 vindt in Amsterdam de 24ste editie van de Literaire Vertaaldagen plaats. Twee dagen vol workshops en lezingen over het literair vertaalvak. Thema van de symposiumdag op vrijdag is The Times They Are a-Changin – nieuwe uitdagingen en kansen voor vertalers en uitgevers van vertaalde literatuur in een veranderende boekenmarkt. Op zaterdag worden er tien workshops aangeboden, merendeels taaloverstijgend: van het vertalen van poëzie en genderdiverse teksten tot het pitchen van een nieuw vertaalproject, het redigeren van de eigen tekst of het schrijven over vertalen. De inschrijving is nu geopend.

Programma symposium

Vrijdag 8 december: De Rode Hoed, Keizersgracht 102, Amsterdam
De symposiumdag kan ook online worden bijgewoond.

9.30 / Welkomstmoment: IJs breken met de Verenigde Literair Vertalers (iedereen is welkom). Een warme ontvangst voor beginnende vertalers, vertalers die voor de eerste keer naar de Vertaaldagen komen en oudgedienden die de nieuwe garde mee willen verwelkomen. De VLV is je ijspriem

10.45 / Algemene inloop

11.15 / Opening door Marije de Bie, coördinator Vertalershuis Amsterdam

11.30 / Tia Nutters, redacteur en parttime vertaalonderzoeker, en Maarten Liebregts, literair vertaler Japans-Nederlands en docent Japans: Taalkundige overwegingen: genderdiversiteit in vertalingen uit het Engels en Japans

12.30 / Lunch

14.00 / Yra van Dijk, gasthoogleraar bij het Leiden Institute for Arts in Society: Ontkennen kan niet meer: over de woestijnvorming van het literaire lezen

14.45 / Céline Canon en Suzanne Peet, bookstagrammers van de Schwob Young Community, en hun boekencoach Corina Maduro: Het verbinden van de offline en online boekenwereld

15.10 / Martin de Haan, literair boekvertaler, schrijver en fotograaf, en Gys-Walt van Egdom, vertaalwetenschapper en docent vertalen en vertaalwetenschap aan de Universiteit Utrecht, over taaltechnologie en de mogelijke gevolgen van AI voor het vertalen in het algemeen en het literair vertalen in het bijzonder. De lezing van Gys-Walt is getiteld Wat meten we als we intelligentie meten? Plagerig pleidooi voor een Turing-test voor mensen, die van Martin Een creatieve atoombom, of: How I Learned to Stop Worrying and Love AI

16.10 / Maria Postema, jeugd- en YA-boekenvertaler Engels-Nederlands: Booktok for Dummies: een ‘antropologische uiteenzetting’ over het leespubliek van morgen

16.30 / Uitreiking Nederlands Letterenfonds Vertaalprijs 2023

17.00 / Borrel