Eerste Letterenfonds Vertaaltalent Prijs uitgereikt aan Charlotte van Rooden
20 juni 2025
De Letterenfonds Vertaaltalent Prijs 2025 is vanmiddag uitgereikt aan Charlotte van Rooden voor haar overtuigende vertalingen uit het Roemeens. “Ze beweegt zich schijnbaar moeiteloos tussen totaal verschillende stijlen en registers, mede dankzij een indrukwekkende woordenschat”, aldus de jury. Ze ontving de prijs uit handen van Romkje de Bildt, directeur van het Nederlands Letterenfonds. Met de nieuwe prijs bekroont het Nederlands Letterenfonds vertalers die al in de opbouw van een vertaaloeuvre blijk geven van een opvallend talent. Aan de prijs is een bedrag van € 10.000 verbonden.
.png&w=3840&q=75)
"Er zijn misschien geen geboren vertalers, maar er zijn wel vertaaltalenten: mensen die beschikken over een groot taalgevoel en een speelse creativiteit, die kansen weten te creëren en de kansen die ze krijgen weten te benutten. Voeg daarbij Charlottes talige verwondering en haar fascinatie voor het Roemeens dat, als Romaanse taal, deels herkenbaar is maar tegelijk ook vreemd door alle invloeden van de Slavische talen, het Turks en het Hongaars en je hebt een ideale combinatie voor een start als vertaler,” aldus juryvoorzitter Barbara de Lange tijdens de uitreiking.
De jury van de eerste Letterenfonds Vertaaltalent Prijs bestond naast literair vertaler Engels-Nederlands Barbara de Lange uit essayist Nikki Dekker en literair vertaler Turks-Nederlands Hanneke van der Heijden.
Charlotte van Rooden (1993) begon serieus Roemeens te leren toen ze tijdens haar master Europese moderne geschiedenis aan de universiteit Leiden op uitwisseling was in Berlijn.
Na haar studie doorliep ze de Vertalersvakschool in Amsterdam. Naast het Roemeens vertaalt ze ook uit het Duits. Tot nu toe staan er drie vertaalde romans uit het Roemeens op haar naam, die verschenen bij uitgeverij Pegasus. Op 19 juni verscheen haar vertaling van Iulian Bocai, Het vreemde en aangrijpende leven Prita Barsacu, bij uitgeverij de Geus. Daarnaast vertaalde van Rooden diverse korte verhalen, gedichten en romanfragmenten voor literaire tijdschriften en binnen het internationale talentontwikkelingsprogramma CELA.In vijf jaar tijd introduceerde ze zo al veel hedendaagse Roemeenstalige schrijvers in het Nederlandse taalgebied. Momenteel werkt ze met collega-vertaler Jan Willem Bos aan een voorstel voor een bloemlezing met literatuur uit Moldavië en Roemenië.
Over de Letterenfonds Vertaaltalent Prijs
De Letterenfonds Vertaaltalent Prijs wordt voortaan jaarlijks uitgereikt aan een vertaler die al in de opbouw van het vertaaloeuvre blijk geeft van opvallend vertaaltalent en zich actief inzet voor het vertaalvak. Het ene jaar gaat de prijs naar een literair vertaaltalent in het Nederlands, het andere jaar naar een vertaaltalent uit het Nederlands. Met deze nieuwe prijs onderstreept het Nederlands Letterenfonds het belang van continuïteit en kwaliteit in deze beroepsgroep, juist in een tijd waarin het talenonderwijs onder druk staat.