Translation Grants second round of 2023

13 July 2023

Grants Awarded

As a result of the second meeting of 2023, 40 grants were awarded to foreign publishers of Dutch literature. The translation grants are intended for the translation of Dutch fiction, children’s books, non-fiction and poetry. In total € 125.370 has been granted for the translation of the following titles

Fiction:

  • Gerbrand Bakker Boven is het stil, Ombra (Albania), translator: Agim Doksani

  • Jeroen Brouwers Cliënt E. Busken, Gallimard (France), translator: Bertrand Abraham

  • Jeroen Brouwers Cliënt E. Busken, Naklada Ljevak (Croatia), translator: Svetlana Grubić Samardžija

  • Jacob Israël de Haan Pathologieën, Salzgeber (Germany), translator: Olaf Knechten

  • Sander Kollaard Uit het leven van een hond, Héloïse d’Ormesson (France), translator: Daniel Cunin

  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Nemira (Romania), translator: Irina Anton

  • Marianne Philips Bruiloft in Europa, Freies Geistesleben (Germany), translator: Eva Schweikart

  • Jaap Robben Schemerleven, DuMont (Germany), translator: Birgit Erdmann

  • Wytske Versteeg Het gouden uur, Klaus Wagenbach (Germany), translator: Christiane Burkhardt

  • Lisa Weeda Aleksandra, Göncöl (Hungary), translator: Orsolya Varga

Children’s literature:

  • Annelies Beck Gedachten denken, Bohem Press (Germany), translator: Rolf Erdorf

  • Lieneke Dijkzeul Aan de bal, Bata press (North Macedonia), translator: Eli Pujovska

  • Tiny Fisscher Vogel is dood, Greystone Books (Canada), translator: Laura Watkinson

  • Sarah Garré Het grote waterboek van zwetende planten tot verwoestende tsunami’s, Future Parenting (Taiwan), translator: Jerry Kuo

  • Annemarie van Haeringen Beer is op Vlinder, Il Gatto Verde (Italy), translator: Anna Patrucco Becchi

  • Kim ter Horst Allemaal anders, Il Gatto Verde (Italy), translator: Anna Patrucco Becchi

  • Marjet Huiberts Ebbie onder de paraplu, IRHCLI (Iran), translator: Zohreh Ghaeni

  • Marjet Huiberts Ebbie speelt verstoppertje, IRHCLI (Iran), translator: Zohreh Ghaeni

  • Olaf Koens Aydin, Can Çocuk (Turkey), translator: Mustafa Ozen

  • André Kuipers Code rood!, Ranok (Ukraine), translator: Iryna Koval

  • Rima Orie In het vervloekte hart, Black & White Publishing (United Kingdom), translator: Laura Watkinson

  • Loes Riphagen Coco kan het!, Založba Zala (Slovenia), translator: Mateja Seliškar Kenda

  • Annet Schaap De meisjes, Pushkin Press (United Kingdom), translator: Laura Watkinson

  • Astrid Sy Noem geen namen, Gerstenberg (Germany), translator: Rolf Erdorf

  • Octavie Wolters Het lied van de spreeuw, Rue du Monde (France), translator: Catherine Tron-Mulder

Non-fiction:

  • Philo Bregstein De gestolen tijd, L’Harmattan (France), translator: Myriam Bouzid

  • Thera Coppens Sophie in Weimar, Römerweg (Germany), translator: Christina Brunnenkamp

  • Johan Huizinga Homo ludens, Helikon (Hungary), translator: Tamás Balogh

  • Johan Huizinga Herfsttij der Middeleeuwen, Libri (Hungary), translator: Tamás Balogh

  • Roxane van Iperen ‘t Hooge Nest, Marginesy (Poland), translator: Anna Gregorowicz

  • Michiel Krielaars De klank van de heilstaat, Alatoran (Azerbaijan), translator: Anar Rahimov

  • Max Nieuwdorp Wij zijn onze hormonen, Typotex (Hungary), translator: Tibor Bérczes

  • Jaap Scholten Drie zakken dameskleding, twee cakes Kyiv en een sniper, Helena History Press (United States), translator: Liz Waters

  • Roel Verheul Homo plasticus, Paloma (Turkey), translator: Gülseren Özlen

  • Eddy de Wind Eindstation Auschwitz, Morfemplus (Slovenia), translator: Stana Anželj

Poetry:

  • Gerrit Achterberg Een keuze uit het werk, Joker (Italy), translator: Giorgio Faggin

  • Simone Atangana Bekono Hoe de eerste vonken zichtbaar waren, L’Arbre de Diane (Belgium), translator: Kim Andringa

  • Bianca Boer Vaste grond, offenes feld (Germany), translator: Gregor Seferens

  • Maartje Smits Als je een meisje bent, Ediciones Nebliplateada (Argentina), translator: Micaela van Muylem

  • Toon Tellegen Een keuze uit het werk, Shoestring Press (United Kingdom), translator: Judith Wilkinson

Jane Dinmohamed