Translation Grants - first round of 2025

06 June 2025

As a result of the first meeting of 2025, 49 grants were awarded to foreign publishers of Dutch literature. The translation grants are intended for the translation of Dutch graphic novel, fiction, children’s books, non-fiction and poetry. In total € € 164.090 has been granted for the translation of the following titles:

Graphic novel:

  • B. Carrot, Uitweg, Cambourakis (France), translator: Noëlle Michel

  • Frenk Meeuwsen, Jaar nul, Centrala (Czech Republic), translator: Lenka Sovova

  • Frenk Meeuwsen, Jaar nul, Fundacja Tranzyt / Centrala (Poland), translator: Agnieszka Bienias

  • Martin Lodewijk, Agent 327, Plan B Publicaciones S.L. (Spain), translator: Maria Rossich Andreu

    Fiction:

  • Arthur Japin, Een schitterend gebrek, Al Karma (Egypt), translator: Amina Abed

  • Anjet Daanje, De herinnerde soldaat, Gallimard (France), translator: Isabelle Rosselin

  • Anjet Daanje, Het lied van ooievaar en dromedaris, Albert Bonniers Förlag ( Sweden), translator: Joakim Sundström

  • Auke Hulst, Kinderen van het ruige land, Carbonio (Italy), translator: David Santoro

  • Esther Gerritsen, Gebied 19, Caballo negro (Argentina), translator: Micaela van Muylem     

  • Eva Meijer, Zee nu, Peirene Press (United Kingdom), translator: Anne Thompson Melo

  • Ilja Leonard Pfeijffer, Montersso mon amour, Acantilado (Spain), translator: Fernando Gonzalo Fernandez

  • Ilja Leonard Pfeijffer, Monterosso mon amour, Quaderns Crema S.A (Spain, Catalonia), translator: Maria Rosich

  • Ilja Leonard Pfeijffer, Peachez, een romance, V.B.Z., (Croatia) translator: Radovan  Lucic    

  • Jacob Israël de Haan, Pijpelijntjes, Männerschwarm (Germany), translator: Olaf Knechten

  • Jente Posthuma, Waar ik liever niet aan denk, Onufri (Albania), translator: Andreas Dushi   

  • Jeroen Brouwers, De Indiëromans, ViG Zenica (North-Macedonia), translator: Gligor Stojkovski

  • Joël Broekaert, Van honingbij tot hagelslag, Freies Geisteslebe (Germany), translator: Eva Schweikart

  • Lucas Rijneveld, De avond is ongemak, Chaaya (India), translator: Arunank Latha

  • Multatuli, Max Havelaar, of De koffij-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappij, Matterlink (India), translator: Farooq Khalid Malik             

  • Nescio, Een keuze uit het werk, Skald (Norway), translator: Robin Van de Walle

  • Sacha Bronwasser, Luister, Penguin Random House (United States), translator: David Colmer

  • Sholeh Rezazadeh, De hemel is altijd paars, Liber Plus (Turkey), translator: Lale  Simsek

    Children’s Books:

  • Anna Woltz, Alaska Sakam, (North-Macedonia), translator: Eli Pujovska      

  • Anna Woltz, Gips, Beisler, (Italy), translator: Anna Patrucco Becchi  

  • Anna Woltz, De spin en de sleutel, Lilla Pirat förlaget, (Sweden), translator: Joakim Sundström        

  • Bette Westera, De sneeuwkoningin, Floris Books (United Kingdom), translator: David Colmer

  • Daan Remmerts de Vries, Zo'n dag waarop er niets gebeurt, Artonekt, (North-Macedonia), translator: Maja Lazarevska

  • Edward van de Vendel, Misjka Lilla Pirat förlaget (Sweden), translator: Joakim  Sundström

  • Geert-Jan Roebers, Metamorfose, Gerstenberg (Germany), translator: Rolf Erdorf

  • Jan Paul Schutten, Wonderbos, Milan jeunesse (France), translator: Catherine Tron-Mulder              

  • Ludwig Volbeda, Oever, Levine Querido (United States), translator: Lucy Scott

  • Marieke ten Berge, Rana, Pushkin Press (United States), translator: Michele Hutchison

  • Milja Praagman, Ooz, Freies Geistesleben, (Germany), translator:Eva Schweikart

  • Stine Jensen, Alles wat ik voel Beijing, Sunnbook (China), translator:Jing Li

  • Stine Jensen, Hoe voed ik mijn ouders op?, Beijing Sunnbook (China), translator: Jing Li       

  • Toon Tellegen, Brieven aan bijna niemand anders, Draakon & Kuu (Estonia), translator: Kerti Tergem

  • Toon Tellegen, Is er dan niemand boos?, Draakon & Kuu (Estonia), translator: Kerti Tergem

  • Yvonne de Vries, Hier zijn Ari en Loek. Freies Geistesleben (Germany), translator: Birgit Erdmann

    Non-Fiction:
                   

  • Anton de Kom, Wij slaven van Suriname, Clio Publishing House (Serbia), translator: Jelica Novakovic-Lopušina     

  • Bas von Benda-Beckmann, Het kleedje voor Hitler, Planeta, (Spain), translator: Julio Grandes Morales       

  • Joël Broekaert, De wereldgeschiedenis in twaalf bonen, Gursli Berg Forlag (Norway), translator: Hedda Vormeland       

  • Joël Broekaert, De wereldgeschiedenis in twaalf bonen, Diogenes (Switserland), translator: Bärbel Jänicke

  • Karel van het Reve, Uren met Henk Broekhuis , Elsinor Verlag (Germany), translator: Gerd Busse

  • Rutger Bregman, Morele ambitie, N Press, (Slovakia), translator: Marta Manáková

  • Sjeng Scheijen , Een ander Rusland, The 5th Wave, (Netherlands), translator: Katja Assoian

  • Thijs Weststeijn, De toekomst van het verleden, Polity, (United Kingdom), translator: Liz Waters

    Poetry:

  • Curt Bloch, Keuze uit Het Onderwater Cabaret, Aufbau Verlag (Germany) , translator: Gerd Busse & Christian Golusda            

  • Simone Atangana Bekono, Hoe de eerste vonken zichtbaar waren, Fidan Editörlük , (Turkey), translator: Mustafa Özen    

  • Wim Hofman, Een keuze uit het werk, Secession, (Germany), translator: Hedwig von Bülow