Programma's

Kopje Koffie podcast

Duitstalige boekenpodcast

Literaire organisaties, Internationale festivals, Uitgevers

De Nederlandse Ambassade in Berlijn en het Nederlands Letterenfonds produceren in samenwerking met Literatuur Vlaanderen en de Diplomatieke Vertegenwoordiging van Vlaanderen voor Duitstalige lezers en luisteraars de boekenpodcast Kopje Koffie. Hierin worden schrijvers uit de Lage Landen geïnterviewd naar aanleiding van een recente vertaling van hun werk in het Duits.

In 2024 zullen Nederland en Vlaanderen gezamenlijk gastland zijn van de Leipziger Buchmesse, de grootste publieksboekenbeurs van Duitsland. In de aanloop hiernaartoe wordt een reeks programma’s georganiseerd in samenwerking met Duitse festivals, literatuurhuizen en andere podia. Ook via de podcast ‘Kopje Koffie’ worden Duitse lezers uitgenodigd nader kennis te maken met schrijvers uit Nederland en Vlaanderen.

Marcel Möring

Bettina Baltschev reisde naar Den Haag om met Marcel Möring te praten over zijn nieuwe boek Eden (uitgeverij btb). Dit is de tweede uitgave in Duitsland in 2022, na zijn roman Amen (Luchterhand). Möring heeft zeven jaar aan dit boek gewerkt. De lezer ontmoet wederom de joodse arts Mendel Adenauer, die sinds 1990 als een van de hoofdrolspelers in Mörings romans optreedt. De verteller is ditmaal Niekas, die onsterfelijk lijkt te zijn. Hij beweegt zich door tijd en ruimte, beschrijft zijn leerjaren, ontmoetingen en de zoektocht naar het boek Raziel, dat het lot van de hele mensheid zou bevatten. Uiteindelijk ontmoeten Niekas en Mendel elkaar in het heden, wat het leven van de laatste fundamenteel verandert.

Cees Nooteboom

Nederlandse schrijver Cees Nooteboom vierde eind juli zijn 89e verjaardag. Katharina Borchardt bezocht de auteur in Amsterdam om met hem te praten over zijn levenswerk. Aanleiding is de publicatie van Volume 11 van zijn Verzamelde Werken (Suhrkamp), met proza ​​en gedichten van 2016 tot 2021. Daarmee is Cees Nooteboom de enige buitenlandse auteur die door de Duitse uitgeverij Suhrkamp Verlag wordt geëerd met een doorlopende serie van zijn werken.

David Van Reybrouck

David Van Reybrouck opende het Internationale Literatuurfestival Berlijn 2022 met een memorabele speech over klimaatverandering. Katharina Borchardt ontmoette hem de volgende dag in de Vertegenwoordiging van de Vlaanderen in Berlijn met een kopje kruidenthee, want de auteur beschouwt koffie als een persoonlijke harddrug. Hij drinkt er maar één kopje per jaar van en dan voelt hij het drie dagen lang! Toch beantwoordde hij vragen over zijn nieuwe boek “Revolusi” (Suhrkamp), dat gaat over de Nederlandse koloniale tijd en de Indonesische bevrijdingsstrijd. Het land schreef in 1945 wereldgeschiedenis door het voortouw te nemen in de dekolonisatie die zich al snel uitbreidde naar Afrika en de wereldkaart voor altijd veranderde.

Jessica Durlacher

Durlacher spreekt in de Literaire Maatschappij in Bielefeld met Katharina Borchardt over haar boek De stem. Een gesprek over haar Duitse wortels en haar joodse vader, de inspiratie voor haar romanmateriaal en de werkwijzen van een schrijvershuishouden.

Lize Spit

Tijdens hun Kopje koffie-meetup in Brussel serveerde Lize Spit een cappuccino, en gaf ze toe dat ze er graag vier op een dag drinkt. “Ik heb het soms ook nodig, want zo’n sterke koffie kan je ook een beetje moed geven om door te werken.” In haar gesprek met Bettina Baltschev vertelt ze over het werken aan haar tweede boek Ik ben er niet, onlangs vertaald in het Duits door Helga van Beuningen voor uitgeverij S. Fischer als Ich bin nicht da.

Stefan Hertmans

“Ik schrijf het liefst met koffie en honger”, zo vertelt Stefan Hertmans in de nieuwste aflevering van de podcast Kopje Koffie aan journalist Katharina Borchardt. Zij bezocht Hertmans in Gent en interviewde hem over ontwikkelingen in zijn schrijverschap, schrijfgewoonten en koffierituelen, maar vooral: zijn roman De opgang, die nu in het Duits is vertaald door Ira Wilhelm voor uitgeverij Diogenes als Der Aufgang.

Gerbrand Bakker

Katharina Borchardt ging op bezoek bij Gerbrand Bakker voor een kopje koffie en een gesprek over zijn autobiografische boek Knecht, alleen (verschenen als Knecht, allein bij Suhrkamp in vertaling van Andreas Ecke).

Gerda Blees

Dichter en schrijver Gerda Blees vertelt over het ontstaan van haar eerste roman Wij zijn licht, bij uitgverij Paul Zsolnay verschenen als Wir sind das Licht in vertaling van Lisa Mensing.

Tobi Lakmaker

Tobi Lakmaker gaat in op De geschiedenis van mijn seksualiteit, bij Piper verschenen als Die Geschichte meiner Sexualität in vertaling van Christina Brunnenkamp.

Marente de Moor

Marente de Moor sprak met Bettina Baltschev over haar roman Foon, bij Hanser verschenen als Phon in vertaling van Bettina Bach.

Herman Koch

Herman Koch gaat in op zijn roman Finse Dagen dat bij KiWi verscheen als Finnische Tage in vertaling van Christiane Kuby en Herbert Post.

Charlotte Van den Broeck

Katharina Borchardt spreekt met Charlotte Van den Broeck.

Judith Fanto

In de tweede aflevering is Judith Fanto te gast. Met Bettina Baltschev spreekt ze over haar debuutroman Viktor (uitgegeven door Urachhaus in vertaling van Eva Schweikart).

Arnon Grunberg

In de eerste aflevering van de podcast vertelt Arnon Grunberg over de vertaling van Bezette gebieden (Besetzte Gebiete - KiWi).

Links

Jan Steinz

Contact

Jan Steinz

Programmamedewerker

[email protected]