nieuws

Zevende ronde 2022

Translation Grants

19 december 2022

In de zevende en laatste ronde van 2022 zijn 42 subsidies toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 106.838 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:

Beeldverhaal:

  • Sasha Jovanovich, Het Konijn - Draver 1, Besna Kobila (Servië), vertaler: Sasha Jovanovich
  • Barbara Stok, De filosoof, de hond en de bruiloft, Nool Books (Frankrijk), vertaler: Barbara Bracke
  • Francine Oomen, Oomen stroomt over, Presses de la Cité (Frankrijk), vertaler: Noëlle Michel

Fictie:

  • Kader Abdolah, Het huis van de moskee, Hohe Publisher (Ethiopië), vertaler: Hailemelekot Tekesteberhan
  • Gerbrand Bakker, De kapperszoon, Libri (Hongarije), vertaler: Wekerle Szabolcs
  • Hanna Bervoets, Wat wij zagen, ACME Publishing (Taiwan), vertaler: Jerry Kuo (Teng-Chie Kuo)
  • Anne Eekhout, Mary, Gutkind (Denemarken), vertaler: Aino Roscher
  • Anna Enquist, Kwartet, Hakibbutz Hameuchad (Israël), vertaler: Ran HaCohen
  • Basuki Gunawan, Winarta, Turia und Kant (Oostenrijk), vertaler: Annette Wunschel
  • Multatuli, Max Havelaar, of De koffij-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappij, Alfaguara (Portugal), vertaler: Patricia Couto
  • Nancy Olthoff, De achtbaantester, Droemer Knaur (Duitsland), vertaler: Steffen Haselbach
  • Marieke Lucas Rijneveld, De avond is ongemak, Hayakawa Publishing (Japan), vertaler: Yumiko Kunimori
  • Astrid H. Roemer, Gebroken wit, Residenz (Oostenrijk), vertaler: Bettina Bach
  • Toon Tellegen, Het geluk van de sprinkhaan, Global Kids Books (Taiwan), vertaler: Minya Lin
  • Pieter Waterdrinker, Tsjaikovskistraat 40, Európa (Hongarije), vertaler: András Szőnyei
  • Lisa Weeda, Aleksandra, Turbine (Denemarken), vertaler: Birthe Lundsgaard

Kinder- en jeugdliteratuur:

  • Linda Dielemans, Schaduw van de leeuw, Trebaruna (Portugal), vertaler: Susana Canhoto
  • Tonke Dragt, De brief voor de koning, Writers’ Union Publishing House (Litouwen), vertaler: Jolita Urnikytė
  • Rindert Kromhout, Wie achter deze deur verdwaalt, Iwanami Shoten (Japan), vertaler: Yumi Nishimura
  • Paul van Loon, Zilvertand, The Old Lion Publishing House (Oekraïne), vertaler: Іryna Koval
  • Annet Schaap, De meisjes, Pagès editors (Spanje), vertaler: Maria Rosich
  • Marlies Slegers, Briefjes voor Pelle, Foliant (Kazakhstan), vertaler: Irina Leichenko
  • André Kuipers, 3, 2, 1, Go!, Ranok (Oekraïne), vertaler: Iryna Koval
  • Linda de Haan, Koning & Koning, entreDos (Spanje), vertaler: Maria Rossich
  • Linda de Haan, Koning & Koning, entreDos (Spanje), vertaler: Maria Rossich
  • Caren Peeters, Een baan voor Boris, Univers (Roemenië), vertaler: Alexandra-Livia Stoicescu (Alexa Stoicescu)
  • Ingrid & Dieter Schubert, Dikke vriendjes hebben een plan, IRHCLI (Iran), vertaler: Sara Yousefpour
  • Ingrid & Dieter Schubert, Dikke vriendjes durven alles, IRHCLI (Iran), vertaler: Sheida Akbari
  • Octavie Wolters, Het lied van de spreeuw, Yeolmaehana (Zuid-Korea), vertaler: Heejeong Kim
  • Octavie Wolters, Het lied van de spreeuw, Freies Geistesleben (Duitsland), vertaler: Eva Schweikart
  • Octavie Wolters, Het lied van de spreeuw, Pushkin Press (VK), vertaler: Michele Hutchison

Non-fictie:

  • Mathijs Deen, De grenzeloze rivier, Knesebeck Verlag (Duitsland), vertaler: Andreas Ecke
  • Eveline Helmink, Niet vergeten, The Experiment, LLC (VS), vertaler: Laura Vroomen
  • Johan Huizinga, Homo ludens, Alatoran (Azerbeidzjan), vertaler: Anar Rahimov
  • Harrie Lemmens, Licht op Lissabon, Contraponto (Portugal), vertaler: Maria Leonor Raven Gomes
  • Geert Mak, Grote verwachtingen, Albert Bonniers Förlag (Zweden), vertaler: Joakim Sundström
  • Huib Modderkolk, Het is oorlog maar niemand die het ziet, Alexandria (Griekenland), vertaler: Margarita Bonatsou
  • Tamar Valkenier, Fulltime avonturier, Eden Books (Duitsland), vertaler: Janine Malz
  • Frank Westerman, Wij, de mens, Abada Editores (Spanje), vertaler: Goedele de Sterck

Poëzie:

  • div. auteurs, Bloemlezing, Ravenswood Books Editorial (Spanje), vertaler: Antonio Cruz Romero
  • n.n., Van den vos Reynaerde (Reynaert I), Protea Boekhuis (Zuid-Afrika), vertaler: Henning J. Pieterse
  • Sasja Janssen, Virgula, Prototype Publishing (VK), vertaler: Michele Hutchison

Zie ook

Jane Dinmohamed

Contact

Jane Dinmohamed

Bureaumedewerker

[email protected]