In de zevende en laatste ronde van 2022 zijn 42 subsidies toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 106.838 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:
Beeldverhaal:
- Sasha Jovanovich, Het Konijn - Draver 1, Besna Kobila (Servië), vertaler: Sasha Jovanovich
- Barbara Stok, De filosoof, de hond en de bruiloft, Nool Books (Frankrijk), vertaler: Barbara Bracke
- Francine Oomen, Oomen stroomt over, Presses de la Cité (Frankrijk), vertaler: Noëlle Michel
Fictie:
- Kader Abdolah, Het huis van de moskee, Hohe Publisher (Ethiopië), vertaler: Hailemelekot Tekesteberhan
- Gerbrand Bakker, De kapperszoon, Libri (Hongarije), vertaler: Wekerle Szabolcs
- Hanna Bervoets, Wat wij zagen, ACME Publishing (Taiwan), vertaler: Jerry Kuo (Teng-Chie Kuo)
- Anne Eekhout, Mary, Gutkind (Denemarken), vertaler: Aino Roscher
- Anna Enquist, Kwartet, Hakibbutz Hameuchad (Israël), vertaler: Ran HaCohen
- Basuki Gunawan, Winarta, Turia und Kant (Oostenrijk), vertaler: Annette Wunschel
- Multatuli, Max Havelaar, of De koffij-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappij, Alfaguara (Portugal), vertaler: Patricia Couto
- Nancy Olthoff, De achtbaantester, Droemer Knaur (Duitsland), vertaler: Steffen Haselbach
- Marieke Lucas Rijneveld, De avond is ongemak, Hayakawa Publishing (Japan), vertaler: Yumiko Kunimori
- Astrid H. Roemer, Gebroken wit, Residenz (Oostenrijk), vertaler: Bettina Bach
- Toon Tellegen, Het geluk van de sprinkhaan, Global Kids Books (Taiwan), vertaler: Minya Lin
- Pieter Waterdrinker, Tsjaikovskistraat 40, Európa (Hongarije), vertaler: András Szőnyei
- Lisa Weeda, Aleksandra, Turbine (Denemarken), vertaler: Birthe Lundsgaard
Kinder- en jeugdliteratuur:
- Linda Dielemans, Schaduw van de leeuw, Trebaruna (Portugal), vertaler: Susana Canhoto
- Tonke Dragt, De brief voor de koning, Writers’ Union Publishing House (Litouwen), vertaler: Jolita Urnikytė
- Rindert Kromhout, Wie achter deze deur verdwaalt, Iwanami Shoten (Japan), vertaler: Yumi Nishimura
- Paul van Loon, Zilvertand, The Old Lion Publishing House (Oekraïne), vertaler: Іryna Koval
- Annet Schaap, De meisjes, Pagès editors (Spanje), vertaler: Maria Rosich
- Marlies Slegers, Briefjes voor Pelle, Foliant (Kazakhstan), vertaler: Irina Leichenko
- André Kuipers, 3, 2, 1, Go!, Ranok (Oekraïne), vertaler: Iryna Koval
- Linda de Haan, Koning & Koning, entreDos (Spanje), vertaler: Maria Rossich
- Linda de Haan, Koning & Koning, entreDos (Spanje), vertaler: Maria Rossich
- Caren Peeters, Een baan voor Boris, Univers (Roemenië), vertaler: Alexandra-Livia Stoicescu (Alexa Stoicescu)
- Ingrid & Dieter Schubert, Dikke vriendjes hebben een plan, IRHCLI (Iran), vertaler: Sara Yousefpour
- Ingrid & Dieter Schubert, Dikke vriendjes durven alles, IRHCLI (Iran), vertaler: Sheida Akbari
- Octavie Wolters, Het lied van de spreeuw, Yeolmaehana (Zuid-Korea), vertaler: Heejeong Kim
- Octavie Wolters, Het lied van de spreeuw, Freies Geistesleben (Duitsland), vertaler: Eva Schweikart
- Octavie Wolters, Het lied van de spreeuw, Pushkin Press (VK), vertaler: Michele Hutchison
Non-fictie:
- Mathijs Deen, De grenzeloze rivier, Knesebeck Verlag (Duitsland), vertaler: Andreas Ecke
- Eveline Helmink, Niet vergeten, The Experiment, LLC (VS), vertaler: Laura Vroomen
- Johan Huizinga, Homo ludens, Alatoran (Azerbeidzjan), vertaler: Anar Rahimov
- Harrie Lemmens, Licht op Lissabon, Contraponto (Portugal), vertaler: Maria Leonor Raven Gomes
- Geert Mak, Grote verwachtingen, Albert Bonniers Förlag (Zweden), vertaler: Joakim Sundström
- Huib Modderkolk, Het is oorlog maar niemand die het ziet, Alexandria (Griekenland), vertaler: Margarita Bonatsou
- Tamar Valkenier, Fulltime avonturier, Eden Books (Duitsland), vertaler: Janine Malz
- Frank Westerman, Wij, de mens, Abada Editores (Spanje), vertaler: Goedele de Sterck
Poëzie:
- div. auteurs, Bloemlezing, Ravenswood Books Editorial (Spanje), vertaler: Antonio Cruz Romero
- n.n., Van den vos Reynaerde (Reynaert I), Protea Boekhuis (Zuid-Afrika), vertaler: Henning J. Pieterse
- Sasja Janssen, Virgula, Prototype Publishing (VK), vertaler: Michele Hutchison
Zie ook
- Meer informatie over de translation grants
- Eerste ronde toekenningen translation grants 2022
- Tweede ronde toekenningen translation grants 2022
- Derde ronde toekenningen translation grants 2022
- Vierde ronde toekenningen translation grants 2022
- Vijfde ronde toekenningen translation grants 2022
- Zesde ronde toekenningen translation grants 2022