Translation Grants - first round of 2026

25 June 2026

As a result of the first meeting of 2026, 66 grants were awarded to foreign publishers of Dutch literature. The Translation Grants are intended for the translation of Dutch fiction, children’s books, non-fiction and poetry. In total € 235.292 has been granted for the translation of the following titles:

Graphic novel

  • Joris Bas Backer, The guilty oak, Moderne (Switzerland), translator: Christoph Schuler

  • B. Carrot, Uitweg, Artkonekt (North Macedonia), translator: Maja Lazarevska

  • Aimée de Jongh, Dagen van zand, Domingo (Türkiye), translator: Birsel Uzma

  • Hanco Kolk, Wat vooraf ging, Avant-Verlag (Germany), translator: Katrin Herzberg

Fictie

  • Carry van Bruggen, Eva, Alatoran (Azerbaijan), translator: Turgut Garaja

  • Louis Couperus, Antiek toerisme, Martina Commerce (North Macedonia), translator: Ivona Stojanovska

  • Louis Couperus, Psyche, Shtepia Botuese Jakup Ceraja (Kosovo), translator: Alfred Beka

  • Anjet Daanje, Het lied van ooievaar en dromedaris, Al Arabi (Egypt), translator: Mohamed Osman Khaliefa

  • Anjet Daanje, Gezel in marmer, New Vessel Press (United States), translator: David McKay

  • Nikki Dekker, Diepdiepblauw, Residenz (Austria), translator: Lisa Mensing

  • Anna Enquist, De thuiskomst, Artkonekt (North Macedonia), translator: Aco Peroski

  • Rob van Essen, Ik kom hier nog op terug, Cappelen Damm (Norway), translator: Hedda Vormeland

  • Hanan Faour, Schervenstad, Cigoja štampa (Serbia), translator: Jana Živkic

  • Arnon Grunberg, Fantoompijn, Ilika (North Macedonia), translator: Katerina Shekutkovska

  • Jacob Israël de Haan, Pathologieën, Borabook (North Macedonia), translator: Dejan Dimov

  • Tom Hofland, De menseneter, Augusti (Sweden), translator: Robin Lindqwister Viker

  • Safae el Khannoussi, Oroppa, Cappelen Damm (Norway), translator: Guro Dimmen

  • Herman Koch, Luchtplaats, Pegasus (Estonia), translator: Kaari Antzon

  • Sander Kollaard, Uit het leven van een hond, Naklada Ljevak (Croatia), translator: Svetlana Grubic Samaržija

  • P.A.S. van Limburg Brouwer, Akbar, Martina Commerce (North Macedonia), translator: Ivona Stojanovska

  • Dido Michielsen, Engel en kinnari, Marjin Kiri (Indonesia), translator: Martha Dwi Susilowati

  • Marente de Moor, De Nederlandse maagd, Edge Publishing House (Armenia, translator: Lusine Van Stappen-Gevorgyan

  • Donald Niedekker, Waarachtige beschrijvingen uit de permafrost, Sandorf (Croatia), translator: Radovan Lucic

  • Jente Posthuma, Waar ik liever niet aan denk, Amarcord (Brazi), translator: Mariângela Guimarães

  • Sholeh Rezazadeh, De hemel is altijd paars, Prostor (Bulgaria), translator: Blanka Konecná

  • Arthur van Schendel, De waterman, Borabook (North Macedonia), translator: Dejan Dimov

  • Sanne Vogel, Meneertje, Yuan Liou Publishing (Taiwan), translator: Ya-Ting Chueh

  • Joost de Vries, Hogere machten, Steno Books (Bulgaria), translator: Maria Nechkova-Raven

  • Nadia de Vries, Overgave op commando, Bloomsbury (United States), translator: Sarah Timmer Harvey

  • Nadia de Vries, Overgave op commando, DuMont (Germany), translator: Lisa Mensing

  • Pieter Waterdrinker, Céline, Maraton (Czech Republic), translator: Jana Pellarová

Kinder- en jeugdliteratuur

  • Nicole van Brummelen, Siemon naar rechts, Aracari (Switzerland), translator: Eva Schweikart

  • Nicole van Brummelen, Siemon even wachten, Diptyxo Publications (Greece), translator: Margarita Bonatsou

  • Nicole van Brummelen, Siemon naar rechts, Diptyxo Publications (Greece), translator: Margarita Bonatsou

  • Arthur Japin, Honden in het museum, Cube (Taiwan), translator: Jerry Kuo

  • Jan Jutte, Ik ook, Gerstenberg (Germany), translator: Rolf Erdorf

  • Enne Koens, Vandaag komen we niet meer thuis, Camelozampa (Italy), translator: Olga Amagliani

  • Pieter Koolwijk, Bens boot, Parlaq Imzalar (Azerbaijan), translator: Gulzada Zamanova

  • Bart Moeyaert, Atman!, Sinnos (Italy), translator: Laura Pignatti

  • Geert-Jan Roebers, Van tong tot teen, Fischer Sauerländer (Germany), translator: Verena Kiefer

  • Annet Schaap, Lampje, Galimatazo (Spain), translator: Goedele De Sterck

  • Lotte Stegeman, Ik voel ik voel wat jij niet ziet, Kuraldisi (Türkiye), translator: Olcay Magden

  • Levina van Teunenbroek, De koning zonder spierballen, Maeva (Spain), translator: Goedele De Sterck

  • Tjibbe Veldkamp, De jongen die van de wereld hield, L'école des loisirs (France), translator: Maurice Lomré

  • Max Velthuijs, Een keuze uit het werk, Pastel (Belgium), translator: Claude Lager

  • Fiep Westendorp, Het grote Fiep flapjesboek, Profil (Croatia), translator: Svetlana Grubic Samaržija

  • Octavie Wolters, Jij bent mijn begin, Freies Geistesleben (Germany), translator: Eva Schweikart

  • Anna Woltz, Alaska, Dituria (Albania), translator: Greisa Boehl

Non-fictie

  • Bas von Benda-Beckmann, Na het Achterhuis, Shtepia Botuese Jakup Ceraja (Kosovo), translator: Arsim Buxhovi

  • Douwe Draaisma, De man die zijn hoofd verloor, Aletheia (Poland), translator: Bogdan Baran

  • Douwe Draaisma, Ontregelde geesten, Limbakh (Russia), translator: Katerina Assoian & Irina Michajlova

  • Douwe Draaisma, Waarom het leven sneller gaat als je ouder wordt, Limbakh (Russia), translator: Ekaterina Assoian & Irina Michajlova

  • Ger Groot, De geest uit de fles, Abada Editores (Spain), translator: Isabel-Clara Lorda Vidal

  • Anne-Lot Hoek, De strijd om Bali, Bloomsbury (United Kingdom), translator: Robin Shimanto Reza

  • Raden Adjeng Kartini, De mooiste brieven van Kartini, Indonesia Tera (Indonesia), translator: Rhomayda Alfa Aimah & Daniel Frits Maurits Tangkilisan

  • Merijn van de Laar, Slapen als een oermens, Akademius (Sweden), translator: Johanna Holmberg

  • Sandra Langereis, Erasmus, Mandadori (Italy), translator: Chiara Nardo & Olga Amagliani

  • Geert Mak, De wisselwachter, Przeswity (Poland), translator: Malgorzata Maria Wozniak

  • Lieke Marsman, Op een andere planeet kunnen ze me redden, Daunt Books Publishing (United Kingdom), translator: Sophie Collins

  • Philip Mechanicus, In dépôt, Todos Lo Sabemos (Spain), translator: Ronald Brouwer

  • Rob Riemen, Het woord dat de dood verslaat, TIM press (Croatia), translator: Svetlana Grubic Samaržija

  • Georg Eberhard Rumphius, Het Amboinsche kruid-boek, Komunitas Bambu (Indonesia), translator: Gatot Triwira

  • Phaedra Werkhoven, Al onze helden liggen hier, Summit (Ukraine), translator: Dmytro Drozdovskiy

  • Tommy Wieringa, Optimisme zonder hoop, Across Publishing Co. (South Korea), translator: You Dong-ick

Poëzie

  • Gerrit Kouwenaar, Een keuze uit het werk, Bloodaxe Books (United Kingdom), translator: Francis R. Jones

  • Willem die Madocke maecte, Van den Vos Reynaerde, Carocci (Italy), translator: Davide Bertagnolli