Subsidies

Projectsubsidies voor literaire vertalingen

voorheen: Werkbeurzen vertalers

Vertalers kunnen een projectsubsidie aanvragen voor een of meer nieuw te vertalen boeken.

Voor wie   Voor wat   Deadlines
Vertalers
  Projectkosten
  Doorlopend

Het Nederlands Letterenfonds beoogt met de regeling Projectsubsidies voor Literaire Vertalingen de Nederlandse literatuur te verrijken door de bevordering van vertalingen van belangrijk literair werk uit alle taalgebieden en genres. Literair vertalers kunnen met behulp van een projectsubsidie van het fonds investeren in kwaliteitsvolle vertalingen en in (de ontwikkeling van) hun talent.

De regeling Projectsubsidies voor Literaire Vertalingen (PLV) vervangt sinds 2015 de herziene regeling projectwerkbeurzen voor literair vertalers. De nieuwe regeling biedt aanvragers meer inzicht in de manier waarop de hoogte van de subsidiebedragen wordt berekend.

Voorwaarden

De aanvrager moet minstens één zelfstandige literaire vertaling hebben gemaakt (conform Modelcontract GAU/VvL). Deze mag op het moment van de aanvraag niet ouder zijn dan vier jaar. Bovendien moet het vertaaldebuut zijn vertaald uit dezelfde taal als de brontekst waarvoor een projectsubsidie wordt aangevraagd. Een duo-vertaling is toegestaan mits het project waarvoor wordt aangevraagd door hetzelfde duo wordt vertaald als de literaire debuutvertaling.
Indien de vertaler al meerdere literaire vertalingen heeft gepubliceerd, gelden deze laatste drie eisen niet.

Voor het nieuw te vertalen boek moet de aanvrager met een uitgever zoals omschreven in de regeling een contract afsluiten dat minimaal de voorwaarden bevat van het Modelcontract van de Nederlands Uitgeversverbond en de Vereniging van Schrijvers en Vertalers. Momenteel is het minimum tarief voor proza 6,5 eurocent per te vertalen woord; voor de vertaling van poëzie € 2,29 per regel met een minimum van € 40,19 per gedicht.

Aanvragen moeten altijd bij aanvang van de vertaling worden ingediend. Ze kunnen het hele jaar door worden ingestuurd; ze worden in 2017 in drie ronden behandeld. Per jaar kunnen maximaal vier vertaalprojecten worden voorgelegd.

De aanvrager moet de brontekst insturen, het vertaalproject toelichten en zijn aanvraag motiveren. Bij de beoordeling van de aanvraag betrekt het fonds de literaire kwaliteit van de brontekst. Bovendien spelen eerdere vertaalprestaties een grote rol.

Projecten waar meer dan twee vertalers aan werken komen in de nieuwe regeling niet meer voor subsidie in aanmerking. Een uitzondering kan worden gemaakt voor langlopende (meerjarige) projecten van grote omvang.

Er geldt een inkomensgrens; deze is voor 2017 vastgesteld op € 45.000 belastbaar inkomen.

Wanneer indienen?

Voor 2017 zijn er drie subsidierondes waarin de aanvragen worden behandeld:

  • Aanvraag binnen vóór 15 januari: besluit naar verwachting half april.
  • Aanvraag binnen vóór 1 mei: besluit naar verwachting eind juli.
  • Aanvraag binnen vóór 1 september: besluit naar verwachting eind november.

Aanvragen moeten altijd in het beginstadium van de vertaling worden ingediend. Wacht dus niet op de ‘sluitingsdatum’ van een specifieke ronde. U kunt uw aanvraag zonder bijlagen insturen. U krijgt vervolgens twee weken de tijd om uw aanvraag compleet te maken.

Wat bepaalt de hoogte van een beurs?

Wanneer de aanvraag ontvankelijk is en er zowel over de literaire kwaliteit van de brontekst als over de vertaalkwaliteit van de aanvrager in kwestie positief is geadviseerd, wordt de hoogte van de beurs bepaald aan de hand van de omvang van de te vertalen brontekst en de ervaring van de aanvrager.

Er is een tarief voor beginnende vertalers en een tarief voor ervaren vertalers. Vanaf vijf gepubliceerde literaire vertalingen wordt de vertaler in de regel aangemerkt als ervaren.

Woordtarief proza Tarief poëzie
Beginnende vertaler  8 cent 2,80 euro per regel
(48 euro per gedicht)
Ervaren vertaler 10 cent 3,50 euro per regel
(60 euro per gedicht)

In het geval van een hoge moeilijkheidsgraad van de vertaling en/of extra tijdsinvestering in de vorm van selectie- en editiewerkzaamheden kan de aanvrager een toeslag ontvangen. Beide toeslagen verhogen het standaard beursbedrag met 30 procent.

Indien de aanvrager voor het schrijven van een voor- of nawoord een extra honorarium ontvangt van de uitgever kan er een aanvullend beursbedrag worden toegekend (150 procent van dit uitgevershonorarium).

Hoe en wanneer wordt de projectsubsidie uitbetaald?

Subsidies worden in principe direct uitbetaald, u hoeft dat voortaan niet meer op te vragen. Subsidie tot en met € 20.000 wordt in één keer uitbetaald.
Voor het geval de subsidie hoger wordt dan € 20.000, dient u op het aanvraagformulier te vermelden of u uitbetaald wilt worden in termijnen (in twee of drie delen).

Waar worden de toekenningen gepubliceerd?

De toekenningen worden gepubliceerd onder Toekenningen op het Nederlandstalige gedeelte van deze website en in het jaarverslag van het Letterenfonds, zie Publicaties op deze website.

Subsidieplafond

Het subsidieplafond voor de regeling projectsubsidies voor literaire vertalingen is in 2017 vastgesteld op € 1.700.000. Als dit plafond is bereikt, moeten we aanvragen om budgettaire redenen afwijzen.

Voor 2017 is vastgesteld dat bij onvoldoende budget genres als poëzie, essayistiek en toneelteksten voorrang zullen krijgen. Dit geldt ook voor vertalingen uit taalgebieden waaruit relatief weinig wordt vertaald boven vertalingen uit gangbare talen (Engels, Duits en Frans).

Nog vragen?

Indien u na lezing van de regeling en de toelichting op het aanvraagformulier nog vragen heeft over de subsidieregeling of over de mee te sturen bijlagen kunt u altijd telefonisch (020-520 73 00) of per e-mail contact met ons opnemen.

Contactpersonen

Formulieren en downloads

projectsubsidies-voor-literaire-vertalingen-regeling.pdf
aanvraagformulier-projectsubsidies-voor-literaire-vertalingen-2017.doc
Petra Schoenmaker

Contact

Petra Schoenmaker

Senior beleidsmedewerker

p.schoenmaker@letterenfonds.nl

Anne Swarttouw

Contact

Anne Swarttouw

Beleidsmedewerker

a.swarttouw@letterenfonds.nl