Dutch connection to India
Curated by Sonnet Mondal & David Colmer
23 April 2018
A special edition edited by David Colmer has been published in print by The Enchanting Verses Literary Review.
23 April 2018
A special edition edited by David Colmer has been published in print by The Enchanting Verses Literary Review.
19 April 2018 - International and Authors
For the Dutch and Flemish presentation at the Frankfurt Book Fair 2016, the Dutch Foundation for Literature participated in the making of a series of 25 video portraits of Dutch and Flemish writers. The portraits are now available on a dedicated website.
6 April 2018 - Awards
The Woutertje Pieterse Prize 2018, one of the most prestigious prizes for Dutch children’s and youth literature - worth 15.000 euro, has been awarded to Annet Schaap for her debut Lampje (‘Little Lamp’). The jury praised the beautiful use of language in the book and the sense of recognition it evokes.
15 March 2018 - Events, International and General
Dutch and Flemish literature are in the spotlight at this year’s Leipziger Buchmesse, the second largest book fair in Germany, and its simultaneous literary festival Leipzig Liest. From Thursday 15 until Sunday 18 March graphic novelists and illustrators are live at work in Atelier Parade, more than ten Dutch and Flemish authors will read from their work or be interviewed on stage, and last but not least, new digital literature is introduced to publishers and the general public.
6 March 2018 - General
Once every four years the Dutch Foundation for Literature asks an independent agency to find out what ‘users of the Foundation’, particularly publishers, other literary organisations, writers and translators, think of the policies, communication and service of the Dutch Foundation.
7 February 2018 - Awards and Authors
Eighteen Dutch and Flemish writers are nominated for the Libris Literature Prize 2018: one of the most prestigious literary awards in the Netherlands, modeled after the Man Booker Prize, and worth 50,000 euro. Last years laureate Alfred Birney sold more than 85.000 copies of his magnum epos ‘De tolk van Java’, an English translation is in preparation.
2 February 2018 - Authors
‘What I would most like to do is write lines that seem as if they have always existed,’ so wrote Menno Wigman (1966-2018) in a recent letter to the Volkskrant literary critic Arjan Peters. Wigman produced a body of work that can rightly be called classic, not just because of the style, but also because he is one of the few contemporary poets who wrote sentences that are known and can be quoted by many readers.
19 January 2018 - General
Is your organisation, company or NGO active in the literary, creative or cultural sector? And are your cultural activities aimed at contributing to social cohesion in the regions bordering on the European Union? If so, you might be eligible for a 2018-2020 Creative Twinning grant, a new subsidy scheme of the Dutch government. A key component of Creative Twinning projects is collaboration, since the scheme focuses on increasing trust and improving communication between the Netherlands and EU neighbours. Questions and applications may be directed to Netherlands Enterprise Agency (RVO).
12 January 2018 - Awards, Authors and General
The BNG Bank Literature Prize, the annual Dutch prize for young writers − worth 15.000 euros, has been awarded to poet, novelist, and playwright Marjolijn van Heemstra for En we noemen hem… (And His Name Is..). German, English, French, Italian and Spanish translations of this novel are in preparation.
16 December 2017 - Awards, Authors and General
Poet Nachoem Wijnberg will receive the P.C. Hooft Prize, one of the most prestigious prizes for literature in the Netherlands, on 24 May 2018. According to the jury, reading Wijnberg is “to enter a sharp way of thinking in a flawless and dangerous language.” The annual award, worth 60.000 euros, is alternately awarded for prose (fiction), essays (non-fiction) or poetry.
15 December 2017 - Awards, Authors and General
This year, the Taalunie Playwriting Prize – worth 10.000 euros – has gone to novelist and poet Ilja Leonard Pfeijffer (1968) for his play De advocaat (‘The Lawyer’). The jury stated that “De advocaat balances magisterially on the thin line between tragedy and comedy, realistic drama and meta-consideration, slapstick and emotion.”
24 November 2017 - Awards and Authors
Dutch poet Alfred Schaffer has been awarded the Charlotte Köhler Prize for Mens Dier Ding (Man Animal Thing). This poetry collection met with instant acclaim: it was nominated for the VSB Poetry Prize 2015 and awarded the Awater Poetry Prize 2014, the Paul Snoekprijs 2016, and now the Charlotte Köhler Prize - worth 15.000 euro. A French translation is in preparation. Alfred Schaffer (1973) is currently based in South-Africa, where he works as a lecturer at Stellenbosch University.
14 November 2017 - Press releases, Translators, Awards and International
The Vondel Translation Prize goes to David McKay for War and Turpentine, his English translation of Oorlog en terpentijn by Stefan Hertmans. The prize, worth € 5,000, will be presented in London on 1 March 2018.
12 November 2017 - Awards
Dutch authors Herman Koch, Ilja Leonard Pfeijffer, Tommy Wieringa and their translators Sam Garrett (Koch and Wieringa) and Michele Hutchison (Pfeijffer) have been nominated for the longlist of the International Dublin Literary Award, with €100,000 the world’s most valuable annual literary prize for a single work of fiction published in English.
4 October 2017 - Awards
The 2017 Golden Slate Pencil has been awarded to Koos Meinderts for his children’s book Naar het noorden (To the North). This prestigious prize for the writer of the best Dutch children’s book of the year was presented at the launch of Dutch Children’s Book Week. The Dutch Foundation for Literature featured this title in its spring brochure Children’s Books from Holland.
26 September 2017 - Awards
The Golden Paintbrush 2017, the most important Dutch prize for an illustrator of children’s and young adult literature, goes to Martijn van der Linden for Tangram Cat. The book’s author Maranke Rinck has already won a Silver Slate Pencil for her part in this remarkable collaboration.
11 September 2017 - Press releases, Translators and Awards
The jury of the 2017 European Literature Prize has chosen to honour British author Max Porter and his Dutch translator Saskia van der Lingen for Verdriet is het ding met veren (De Bezige Bij), the Dutch translation of the novel Grief Is the Thing with Feathers. The author will receive a sum of €10,000 and the translator €5,000. Chair of the jury, poet and novelist Anna Enquist, will present the prize to Porter and Van der Lingen on Thursday, 2 November, at the opening night of the Crossing Border Festival in The Hague.
7 September 2017 - General, International and Press releases
‘This Is What We Share. Flanders and the Netherlands, guest of honour at the Frankfurt Book Fair’ is to have a sequel. Several dozen Dutch and Flemish authors will be making appearances in cities across Germany in the coming months, from the International Literature Festival Berlin via Leipzig and Munich to the Harbourfront Festival in Hamburg.
10 July 2017 - General
This year marks the 70th anniversary of the first publication of Anne Frank’s diary. Her story was the inspiration for Amsterdam City of Refuge, which offers a safe haven to persecuted writers and which is hosted by the Dutch Foundation for Literature in the former house of the Frank-family, where Anne Frank started her diary before they went into hiding. Deutsche Welle’s Fred Muvunyi talks with poet Lety Elvir and the Foundation’s managing director Tiziano Perez about the City of Refuge-project.
5 July 2017 - International and Authors
Gips oder wie ich an einem einzigen Tag die Welt reparierte by Anna Woltz and her translator Andrea Kluitmann (published in Germany by Carlsen Verlag) has been awarded the 2017 Silberne Feder. The German association of women doctors selected Woltz’s book from a record number of over 100 submissions.
27 June 2017 - International
More than 300 Dutch and Flemish books have been published in Germany last year. Especially younger authors claimed their place in the spotlight. Here are some of the books that have proven to be successful, both in terms of reviews and sales. We will be happy to discuss these or other new titles at the upcoming fair in Frankfurt.
23 June 2017 - Authors
This week the winners of the Zilveren Griffels (Silver Slates) and Penselen (Paint Brushes) were announced. The Griffel Jury awarded seven children’s books Zilveren Griffels, recognition from the book trade for the best children’s titles of the past year. The Penseel Jury awarded two Zilveren Penselen and two Zilveren Paletten.
21 June 2017 - Awards
Two prizes in a row this week for Dutch non-fiction author Frank Westerman! His book Een woord, een woord received both the Brusseprijs for the best journalistic book of the year and the Bob den Uyl-prijs for the best travel story of the year.
20 June 2017 - General
Every two years IBBY publishes the Honourlist, a list of high-quality children’s and youth books published in IBBY’s more than seventy-five countries. The national sections of IBBY nominate one book for each category that excels in text, illustrations or translation.
20 June 2017 - General
At the beginning of June an exciting new international initiative dedicated to the training of emerging literary translation teachers was launched, the European School of Literary Translation. ESLT aims to support professional literary translation by creating a sustainable pan-European infrastructure for the education of literary translation teachers. ESLT will contribute to enhancing the quality of literary translations and, consequently, to the promotion of European cultural and literary diversity and the European ideal of a shared European culture.
9 June 2017 - Press releases and General
Three French writers will be staying in the Netherlands as writer in residence this autumn, at the invitation of the Dutch Foundation for Literature: Julia Deck, Atiq Rahimi and Olivier Rolin. Work by all three had been translated into Dutch. At a Sunday morning reading in Athenaeum Boekhandel in Amsterdam, led by Margot Dijkgraaf, the authors will give further insights into their work. The three French residencies will take place as part of an intensive campaign by the Foundation over the coming two years to increase interest in Dutch-language literature in France. Last week minister Bussemaker gave the starting shot for the campaign during ‘Le Boekenbal’.
31 May 2017 - General
Following the success of the Netherlands and Flanders as Guest of Honour at the Frankfurt Book Fair, the Dutch Foundation for Literature and Flanders Literature will be concentrating on France over the next two years: the second biggest book market in Europe and the fifth biggest in the world. With an intensive campaign entitled Les Phares du Nord, the two literature foundations aim to achieve substantial growth in the number of literary translations into French as well as greater visibility for Dutch-language authors in France. The starting shot of the campaign will be fired this coming Thursday, 1 June, during ‘Le Boekenbal’ in Paris.
9 May 2017 - Awards
Alfred Birney has won the prestigious Libris Literature Prize - worth 50.000 euro - for his novel De tolk van Java (The Interpreter of Java). It is the second award that Birney receives for his book, in which he tells the story of his father who fought against alternating enemies in the independence war in former Dutch-Indies.
25 April 2017 - Awards and International
With his fourth novel, Een honger (A Hunger), previously awarded with the Dutch BNG Bank Literatuurprijs, Jamal Ouariachi wins the European Union Prize for Literature. “Besides exploring the nature of love and examining the wisdom and folly of development aid”, the jury praised _A Hunger _ for delivering “a fierce polemic against rigid sexual mores and is above all an exhilarating tour de force.”
25 April 2017 - Awards and Authors
The Gouden Lijst, a Dutch prize for youth literature for ages 12 to 15, is awarded to Benny Lindelauf for Hoe Tortot zijn vissenhart verloor. Ludwig Volbeda provided the tale about war and friendship with beautiful illustrations. An English and German translation are to be expected at Pushkin Press and Jacoby & Stuart.
19 April 2017 - Awards, International and Authors
The International Literary Prize Mondello goes to Dutch author Cees Nooteboom. The award ceremony will take place during the Salone Internazionale del Libro in Turin (Turin Bookfair) on Sunday May 21st. On this occasion he will talk with Ernesto Ferrero, Italian writer and literary critic, for an open public meeting at Sala Azzurra.
19 April 2017 - Events and General
From the 30th of May till 4th of June, Poetry International will bring approximately 20 of the most prominent contemporary poets worldwide to Rotterdam for the 48th Poetry International Festival. This means it’s time for a new edition of the translation project In Other Words.
29 March 2017 - Grants awarded and General
All in 2016 awarded Translation Grants (and other grants) can be found in the annual report of the Dutch Foundation for Literature.
20 March 2017 - Awards and International
Dutch children’s author Anna Woltz and translator Andrea Kluitmann have been awarded the Katholischen Kinder- und Jugendbuchpreis for Gips oder Wie ich an einem einzigen Tag die Welt reparierte (Plaster Cast or How I Fixed the World Within A Day). The prize of 5,000 euro goes to both author and translator. Anna Woltz previously also received the Gouden Griffel, a prestigious Dutch award for children’s literature, for this novel.
9 March 2017 - Translators, Awards and International
Great success for Madla de Bruin-Hüblová and her Czech translation Pole je tento svět of the Dutch novel The field by Dola de Jong. The novel is nominated for the Magnesia Litera Prize, together with work by Irish author Sara Baume, Tunesian writer Hédi Kaddou, and their translators. The classic The Field was rediscovered in 2015 by Amsterdam based publishing house Cossee, and will or has been translated into nine languages, including English, German, French and Swedish.
6 March 2017 - International and General
The BolognaRagazzi Digital Award for the most innovative mobile app or web product for children is awarded on an annual basis by Bologna Children’s Book Fair in partnership with Children’s Technology Review. Out of 152 entries from 32 countries, the jury has chosen the winners of the Bolognarazzi Digital Award. In addition to the winners, six digital works received a special mention and some works were selected for a short-list. Een verre reis a children’s story of Dutch writer Toon Tellegen (Querido Kinderboek) produced by Yip Yip was chosen for a special mention.
1 March 2017 - Events, International and General
The Flanders-Netherlands Guest of Honour programme at the Frankfurt Book Fair was a resounding success. In 2016, under the motto This Is What We Share, Flanders and the Netherlands organised the Guest of Honour programme at the largest trade book fair in the world. The ambitious programme ensured that more than 450 Dutch-language books were translated. The number of literary translations into German tripled compared to previous years. A new generation of writers was also successfully introduced into Germany. These are some of the conclusions of an evaluation conducted by the Flemish Literature Fund and the Dutch Foundation for Literature.
15 February 2017 - General
The Young Academy and the Society of Arts of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences have joined forces to develop Mingler: a virtual meeting place that encourages interaction and synergies in scientific and artistic research. A goldmine for scientists and artists seeking to collaborate across institutional boundaries.
14 February 2017
American writer Sherill Tippins will work as writer in residence at The Netherlands Institute for Advanced Study in the Humanities and Social Sciences (NIAS-KNAW) in Amsterdam from February until June 2017.
27 January 2017 - General
Ester Naomi Perquin has been appointed as the new Poet Laureate of the Netherlands for a period of two years. Perquin’s great experience of the literary world makes her perfectly suited to the role of poetry’s ambassador in the Netherlands. She has edited a literary magazine, hosted a national radio show, written columns, compiled a poetry calendar and served as the Poet Laureate of Rotterdam. Perquin does not, however, limit her activities to poetry and literature; two years ago, for instance, she wrote the memorandum of basic principles for Rotterdam’s cultural policy.
25 January 2017 - Events and International
On February 1st Five Dials and guest editor Philip Huff will present it’s Dutch issue. The issue is devoted to introducing English-language readers to authors who haven’t yet become established in translation. It will serve as a showcase of the finest young authors writing in Dutch today.
18 January 2017 - Translators
On January 1, 2017 nine European organisations officially launched the PETRA-E Network for the Education and Training of Literary Translators. The partners will expand, implement and further develop the PETRA-E Framework, the result of the successful Erasmus+ funded PETRA-E project (2014-2016), and will provide a collaborative space for the discussion of related topics.
22 December 2016 - International
“It was still dark, in the early morning hours of the twenty-second of December 1946, on the second floor of the house at Schilderskade 66 in our town, when the hero of this story, Frits van Egters, awoke.” Almost seventy years after this fact of fiction, the Dutch postwar classic De avonden has awoken in the minds of English readers, and how! Thanks to the the superb translation by Sam Garrett and raving reviews Pushkin Press managed to sell 14,000 copies of The Evenings. A Winter’s Tale - so far. The U.S. edition will follow soon, in 2017.
15 December 2016 - Events and International
January the 17th, Dutch and UK writers come together to perform in one of the most exciting venues in London, The Tabernacle. Join best-selling authors Herman Koch and David Nicholls along with a host of all-star writers from the Netherlands and a cabaret-style evening of High Impact entertainment: readings, chat, music, food and drink.
23 November 2016 - Awards
Five Dutch novels have been selected for the €100,000 IMPAC Award 2017. The award is presented annually for a novel either written in English or translated into English. If the winning book is an English translation, €75,000 is awarded to the author and €25,000 to the translator.
11 November 2016 - Awards and Authors
The ECI Literature Prize 2016, worth 50,000 euro and one of the most prestigious of Dutch literary prizes, has been awarded to Martin Michael Driessen for Rivieren (Rivers). He won not just the prize from the jury of professional critics but the new readers’ award as well, organized by quality newspapers NRC and De Standaard.
1 November 2016 - Press releases, International, Events and General
The Dutch Foundation for Literature and the Flemish Literature Fund look back with satisfaction on the success of the Flemish-Dutch Guest of Honour programme at the Frankfurt Book Fair, which ended on Sunday. Both directors are pleased with the results already achieved, with more translations than a Guest of Honour has ever generated before and huge media attention in Germany for Dutch-language authors, translators and illustrators. They stress, however, that the process of realizing a second ambition begins only now: the Guest of Honour programme at Frankfurt will give an important boost to the international appeal and further spread of Dutch-language literature internationally in the future.
23 October 2016 - Translators and Authors
Dutch author Edward van de Vendel, Flemish illustrator Anton Van Hertbruggen and German translator Rolf Erdorf have won a German Children’s Literature Award in the picture book category for the German translation (Bohem Press) of The Dog that Nino Didn’t Have (De Eenhoorn, 2013).
13 October 2016
On 18 October, the Dutch King Willem-Alexander and the Belgian King Filip and Queen Mathilde open, in the presence of the Flemish Prime Minister and the Dutch Minister of Culture, the guest-of-honour pavilion at the Frankfurt Book Fair, where Flanders and the Netherlands will be presenting their culture and literature to a German and international public. This is the culmination of a great project that the Netherlands Foundation for Literature and the Flemish Literature Fund have been working hard on for almost four years.
10 October 2016 - General
Under the slogan Dit is wat we delen (‘This is what we share’), Flanders and the Netherlands will present over 70 authors at the Book Fair and various other venues in and around the city of Frankfurt. In the run-up to the Fair, over 300 German translations will be published of literary and other works in Dutch. These translations will encompass a multitude of genres, by a wide range of classic and contemporary authors.
2 October 2016 - Authors
Both Edward van den Vendel and Erna Sassen have been nominated for the Deutscher Jugendliteraturpreis 2016.
30 September 2016 - Press releases, Translators and Awards
On the name day of St. Jerome, patron saint of all translators, we are pleased to announce the winners of the Dutch Foundation for Literature’s Translation Prizes 2016. This year the prizes go to Alicja Oczko (Dutch – Polish) and the duo Harm Damsma and Niek Miedema (English – Dutch). The prizes will be presented on Friday 9 December in Amsterdam. A sum of 10,000 euro is awarded to the winner of each prize.
14 September 2016 - International
Never before has the Frankfurt Book Fair seen a guest-of-honour country manage to clock up so many translations in the run-up to the fair. The tally for translations into German of books from and about the Netherlands and Flanders, varying from travel guides and art books to literature, has exeeded the 450 mark.
30 August 2016 - Press releases and General
Pieter Steinz passed away yesterday, at the age of fifty-two, in his home town, Haarlem. He was suffering from ALS, a progressive muscular disease with which he was diagnosed in 2013. He gradually laid aside his tasks as director of the Dutch Foundation for Literature but remained closely involved with the Foundation’s activities. He also published several successful books: Made in Europe (2014), Lezen met ALS (2015), and in 2015 the Book Week essay Waanzin in de wereldliteratuur. In that same year a completely revised edition appeared of Lezen Etcetera, first published twelve years earlier, with the title Steinz – Gids voor de wereldliteratuur. He wrote this ‘Dikke Steinz’ (‘The Thick Steinz’), as it became known, along with his daughter Jet Steinz.
22 August 2016 - International and General
In the run up to the Netherlands and Flanders being Guest of Honour at the Frankfurter Buchmesse, the Dutch and the Flemish Foundations for Literature will receive no less than 35 German journalists from 20 till 28 August. All media will be represented: radio, television, newspapers, magazines, trade journals, and bloggers. In just a few days, the journalists will meet many writers, illustrators, publishers and (literary) organizations. No less than 120 authors/artists are involved in the three presstours, spread over 75 events at various (historic) locations in Amsterdam, Antwerp and Ghent.
28 June 2016 - Press releases
The Frankfurter Buchmesse opens on the evening of Tuesday 18 October, when the official presentation of the Netherlands and Flanders as guest of honour begins with the motto, ‘This Is What We Share’. Not one, but two authors will be representing the guest of honour country. For the Netherlands, the renowned author, actor and columnist Arnon Grunberg will take to the stage, while Flanders will be presenting the youngest guest country speaker in the history of the trade fair, in the person of Charlotte van den Broeck.
15 June 2016 - Translators, International and Authors
Today former managing director of the Dutch Foundation for Literature, Pieter Steinz received the very first copies of Der Sinn Des Lesens, the German translation of his book Lezen met ALS (Reading with ALS). It will be available in German bookstores mid July. Sooner than expected, as the title was announced for August. Thanks to translator Gerd Busse and to Reclam Verlag the production process was shortened.
8 June 2016 - Press releases, Events, International and Authors
In the period leading up to the Olympic Games, the Dutch cultural programme HOBRA will be held in Rio de Janeiro from 11 to 31 July. Ten Dutch and ten Brazilian artists and other creative professionals will form teams of 2. Each duo will create a new work within three weeks. The results will be presented to the Brazilian and international public during a large-scale concluding event.
27 May 2016 - General and Press releases
The Chinese translation of the complete correspondence of Vincent van Gogh is published today in Shanghai. The Chinese publisher of Vincent van Gogh – The Letters, Shanghai Fine Arts Publisher, organized a celebratory presentation.
24 May 2016 - Press releases and International
This year’s International Children’s and Young Adult Book Weeks in Cologne (KiBuWo), from 25 May through 12 June, are entirely devoted to literature from the Netherlands and Flanders. During the festival, ten authors will be giving bilingual readings, and there are theatre performances as well as a children’s book cinema with work read aloud and films including Minoes, Erik of het klein insectenboek and Labyrinthus. Simultaneously the exhibition ‘Schau mich an’ opens in the Museum für Angewandte Kunst, showing work by Toon Tellegen and Ingrid Godon combined with photographs by August Sander.
18 May 2016 - Press releases, Events, International and Authors
More than ten Dutch-language graphic novelists have been invited to the 17th International Comic-Salon Erlangen, the most important international comic festival in Germany. Recent work by all the authors has been translated into German. Flemish and Dutch graphic novels will be featured in two exhibitions, a live drawing workshop, a special magazine, ‘Parade’ that will be printed on the spot on the Risograph and in loads of readings and encounters.
16 April 2016 - Awards and Authors
Friesian author Hanneke de Jong has won the Simke Kloosterman Prize 2016 with her youth novel Trettjin dagen om in spetterjend feest te organisearjen. The prize is awarded once every three years for the best Frisian youth or children’s book.
8 April 2016 - Press releases and General
In 2016, the year in which the Netherlands and Flanders are ‘Ehrengast’ at the Frankfurter Buchmesse, the Dutch Foundation for Literature invited six German-speaking writers in the writers residence in Amsterdam. Currently author and journalist Mirna Funk resides in Amsterdam until half May. She will be followed up by Ilija Trojanow, Frank Witzel and Valerie Fritsch.
10 March 2016 - Translators, Events, International and Authors
Dutch author Ilja Leonard Pfeijffer will be on book tour in March visiting Washington DC, New York, Houston and Dallas to present the English translation of his novel La Superba. The book was translated by Michele Hutchinson and published by Deep Vellum.
9 March 2016 - International, Authors and General
Appearances today, 10 March, by Saskia de Coster and Connie Palmen at the literary festival lit.Cologne mark the start of an extensive range of literary programmes presenting the Netherlands and Flanders as joint guest of honour at the Frankfurt Book Fair. In total more than 120 Flemish and Dutch authors will make appearances in seven German cities. The kick-off in Cologne coincides with the opening of Book Week in the Netherlands.
22 January 2016 - Press releases, Authors and General
The Game Fund and the Dutch Foundation for Literature are jointly subsidizing two literary games. Flemish writer Joost Vandecasteele is collaborating with indie game studio Happy Volcano to create a game in which the gameplay determines the course of a dark story. In the game ‘Puzzling Poetry’ by Studio Louter and poet Lucas Hirsch, players transform poems.
21 January 2016 - Awards
Ted van Lieshout and Marit Törnqvist are on the shortlist of the Hans Christian Andersen Award 2016, the highest international recognition for authors and illustrators of children’s books. This is the second nomination for Van Lieshout, who was also nominated in 2014. He now shares his nomination with authors Cao Wenxuan (China), Louis Jensen (Denmark), Mirjam Pressler (Germany) and Lois Lowry (USA).
18 January 2016 - Press releases and Awards
This year the Prix des Phares du Nord has been awarded to Isabelle Rosselin for Villa avec piscine, the French translation of Herman Koch’s novel Zomerhuis met zwembad (Summer House with Swimming Pool). The jury was composed of Danielle Bourgois, translator Alain Van Crugten and literary critic Margot Dijkgraaf.
13 January 2016 - Grants awarded and General
All in 2015 awarded Translation Grants (and other grants) can be found in the annual report of the Dutch Foundation for Literature.
7 December 2015
Iperborea recently published an Italian translation of Tumbas by Cees Nooteboom. The book, in which Nooteboom travels to see the graves of poets and thinkers all over the world, has been very well received in the Italian newspapers.
3 December 2015 - International, Authors and General
In February 2016, the entire team of the Hamburg-based publishing house mairisch will be moving to Amsterdam for a month. This is related to the joint guest of honour status of the Netherlands and Flanders at the Frankfurt Book Fair in October 2016.
13 November 2015 - Awards and Authors
The ECI Literature Award 2015 has been awarded to Jeroen Brouwers for The Wood. With this award the jury honours the ‘command of the language’ on display in Brouwers’ stylistic tour de force about a young teacher’s struggle to escape a brutal boarding school regime. Weissbooks will publish a German translation (by Christiane Kuby) of the novel in the autumn of 2016.
4 November 2015 - International
Eleven managing directors and program coordinators of German literature festivals will visit Amsterdam, Rotterdam, The Hague and Antwerp from 9-14 November 2015. The ‘Ehrengast’-program of Flanders & the Netherlands at the Frankfurter Buchmesse 2016 will be accompanied by an extensive programme of readings and appearances, beginning March 2016 during LitCologne festival in Cologne.
30 October 2015 - International and General
As of 1 November Mireille Berman will be non-fiction specialist at the Dutch Foundation for Literature. Her task is to promote Dutch non-fiction abroad, a job performed over the past eighteen years by Maarten Valken, who has now reached retirement age.
28 October 2015 - Press releases
In the run-up to the Frankfurt Book Fair 2016, where the Netherlands and Flanders will be guest of honour, an impressive list of German translations is in preparation.
Although still a year away, the Frankfurt Book Fair 2016 is already bearing fruit for the Netherlands and Flanders, which will be joint guest of honour. German publishers are planning more translations of Dutch literature next year than ever before, with some 250 titles in all genres currently in preparation.
26 October 2015 - Authors
The 2015 Libris History Prize has been awarded to Alexander Münninghoff for Heir and Successor, his account of the stirring history of his family. According to the jury the award is bestowed upon a book that ‘is well written, moving and it takes you off guard’.
7 October 2015 - General and Awards
The Golden Slate Pencil (Gouden Griffel) has been awarded to Bette Westera at the opening ceremony of the Dutch Children’s Book Week. It is the first time since 20 years that this prestigious prize for children’s literature goes to a poetry book. For Dead Simple (Doodgewoon, Gottmer Publishers), written by Westera and illustrated by Sylvia Weve, it is is the third award this year. It also received the Woutertje Pieterse Prize 2015, and a ‘Zilveren Griffel’ and ‘Vlag & Wimpel’.
1 October 2015 - Press releases
The jury of the Vondel Translation Prize 2015 has awarded the prize jointly to Laura Watkinson for The Letter for the King, her translation into English of De brief voor de koning by Tonke Dragt, and to Donald Gardner for In Those Days, his translation into English of a selection of poetry by Remco Campert. The jury was made up of British critic Paul Binding and translators David Colmer (Australia) and David McKay (US).
27 September 2015 - General and Awards
Adriaan van Dis (1946) has been awarded the Constantijn Huygens-prijs 2015, an important Dutch oeuvre award. His wide-ranging oeuvre consists of poems, novels, stories, plays, and essays.
19 August 2015 - Awards and Translators
Six translators have been nominated for the Vondel Translation Prize 2015. The Vondel Translation Prize is awarded every two years by the Dutch Foundation for Literature and the Flemish Literature Fund for the best English translation of a Dutch literary novel or cultural-historical book. The winner receives the sum of €5.000.
4 August 2015 - Press releases, Events, International, Authors and General
From 26 August through 5 September, seven Dutch authors will take part in a ten-day festival in São Paulo and Rio de Janeiro, organized by the Dutch Foundation for Literature and EYE International, with the theme of Dutch literature and film.
9 July 2015 - Awards
The European Literature Prize 2015 goes to Een handvol sneeuw (The End of Days) by Jenny Erpenbeck, translated into Dutch by Elly Schippers. This was announced today in the radio programme Opium on 4 by Margot Dijkgraaf, chairwoman of the jury. The prize awards both author and translator of the winning novel, the author receives €10.00 and the translator €5.000.
8 July 2015 - Awards and International
The German newsmagazine Die Zeit and Radio Bremen have awarded Anna Woltz the July LUCHS-award for her young-adult novel Meine wunderbar seltsame Woche mit Tess, translated in German by Andrea Kluitmann and published by Carlsen Verlag.
7 July 2015 - Authors
The film version of Belcampo’s The Surprise is in the running for the Parel (Pearl) Audience Award for the best literary adaptation. Of the six films nominated, it is the only one based on the work of a Dutch-language author.
11 June 2015 - Events, International and General
In the year in which the Netherlands and Flanders will jointly present themselves as guests of honour at the Frankfurter Buchmesse, the Dutch Boekenweek (Bookweek) aims at Germany, under the motto Was Ich nog zu sagen hätte. This was reported today by CPNB in a press release.
10 June 2015 - Press releases, Translators and Awards
The Brockway Prize, a biennial prize for poetry translations from the Dutch, has been awarded to Ard Posthuma. The prize was established by the Dutch Foundation for Literature and is worth 5,000 euro. It will be presented on 12 June during the Poetry International Festival in Rotterdam.
19 May 2015 - Events, Authors and International
This year, the Poesiefestival Berlin has invited six Dutch-speaking poets from the Netherlands and Flanders to participate in the VERSschmuggel (“verse smuggle”) translation workshop.
18 May 2015 - Authors
Tommy Wieringa’s Questi sono nomi (These are the names, translated by Claudia Di Palermo and Claudia Cozzi for Iperborea) and Stefan Hertmans’s Guerra e trementina (Oorlog en terpentijn, translated by Laura Pignatti, for Marsilio) feature both on the Premio Strega Europeo shortlist.
17 May 2015 - Awards
For his novel I will return Adriaan van Dis has been awarded the Libris Literature Reward, the most prestigious annual award for Dutch novels. I will return explores the relationship between a writer and his 98-year-old mother. As the always distant mother approaches the end of her life she is persuaded to open up about the hardships which plagued her life. She makes a deal with her son, she tells him her life-story and he will provide her with a peaceful death through pills.
14 April 2015 - Awards
The Wouterje Pieterse Prize 2015, one of the most prestigious prizes for Dutch children’s and youth literature, has been awarded to writer Bette Westera and illustrator Sylvia Weve for Doodgewoon (‘Dead Simple’). The jury praised their unique approach to the central theme of this illustrated poetry collection: death in all its aspects.
19 March 2015 - International and General
Each year the London Book Fair hands out awards in a number of categories as part of its International Excellence Awards program. We’re very proud to announce that the Dutch Foundation for Literature has made the shortlist for this year’s International Literary Translation Initiative Award.
16 March 2015 - Awards
No less than four German translations of Dutch-language children’s books are nominated for the prestigious Deutscher Jugendliteraturpreis.
6 March 2015 - International
In the February 20th edition of TLS, writer Claire Lowdon praises Tommy Wieringa’s These Are the Names, the third of his novels to be translated into English. She compares the novel favourably to Cormac McCarthy’s The Road:
10 February 2015 - Authors
In The Independent blogger Ann Morgan recommends Cees Nooteboom’s Rituals as one of the ten foreign books we should all read.
5 February 2015 - Awards
Mikis and the Donkey by Dutch author Bibi Dumon Tak and illustrator Philip Hopman and translated by Laura Watkinson is the winner of the 2015 Mitchelder L. Batcheler Award. Dumon Tak, Hopman and Watkinson have the pleasure of receiving this prize - given to the most outstanding children’s book originally published in a language other than English in a country other than the United States - for the second time. Soldier Bear, published in Dutch as Soldaat Wojtek, won the 2012 Batchelder Award.
31 January 2015 - Grants awarded and General
All in 2014 awarded Translation Grants (and other grants) can be found in the annual report of the Dutch Foundation for Literature.
28 January 2015 - Events
From January the 19th until the 23rd 10 German fiction publishers visited the Netherlands and Flanders for an extensive tour through the literature landscape of the Low Countries. During this tour the German publishers presented their publishing houses.
27 January 2015 - Awards
Last Thursday, author Maartje Wortel won the BNG Bank Literature prize. She receives the oeuvre award for young talent for her novel IJstijd.
13 January 2015 - Awards
Journalist and author Geert Mak is the recipient of the 2015 Gouden Ganzenveer (golden feather quill). The Academy honours Mak for his extraordinary engagement in both national and international history. The award will be presented to Mak on the 16th of April in Amsterdam.
8 January 2015 - General
Maartje Wortel will stay as a writer in residence at the Van Eyck Academy in Maastricht for a period of two months. The writer in residence programme is a joint initiative of the Dutch Foundation for Literature and the Van Eyck Academy.
22 December 2014 - Translators and Awards
The Belgian translation prize ‘Prix Scam de la Traduction littéraire’ has been awarded to Marie Hooghe for her translations from Dutch to French.
17 December 2014 - Press releases, Translators, Awards and International
Die Jury des Else Otten Übersetzerpreises hat beschlossen, den Preis 2014 zwei Übersetzern zu verleihen: Bettina Bach für ihre Übersetzung von Hotel Linda von Arjan Visser, im Februar 2014 unter dem Titel Der blaue Vogel kehrt zurück erschienen bei Deutscher Taschenbuch Verlag in München, und Rainer Kersten für seine Übersetzung von De laatkomer von Dimitri Verhulst, im April 2014 erschienen als Der Bibliothekar, der lieber dement war als zu Hause bei seiner Frau bei Luchterhand Verlag in München.
16 December 2014 - Awards and Authors
The P.C. Hooft Prize, one of the most prestigious prizes for literature in the Netherlands is awarded to poet Anneke Brassinga (1948), whose work has been supported by by the Dutch Foundation for Literature and has been translated in more than ten languages including German and French. The annual award is alternately given for prose (fiction), essays (non-fiction) and poetry and will be presented to Brassinga on Thursday May 21th 2015 for her body of poetry.
11 December 2014 - Authors
On the 4th of December The Independent published an overview of the best debuts of 2014. Bonita Avenue by Peter Buwalda was one of the novels on Eimear McBride’s list: “If I had to choose one first novel, it would be the addictive bedlam of Bonita Avenue by Dutch novelist Peter Buwalda (Pushkin, £12.99).”
19 November 2014 - Translators and Awards
Next year, The Prince Bernhard Culture Fund will celebrate its 75-year existence. Reason enough to award the Martinus Nijhoff Translation Prize 2015 twice: Christiane Kuby is awarded for her Dutch-to-German translations and Hans Boland receives the price for his translations from Russian to Dutch.
14 November 2014
Joost de Wit has passed away at the age of seventy-five in his home village of Muntendam. De Wit (1938-2014) was director of the Foundation for the Promotion of the Translation of Dutch Literary Works, the forerunner of the Foundation for the Production and Translation of Dutch literature (NLPVF).
8 October 2014 - Awards, International and Authors
This morning at the Frankfurt Book Fair Marente de Moor was announced the winner of the European Union Prize for Literature 2014 for her second novel The Dutch Maiden (De Nederlandse maagd), published by Querido.
1 October 2014 - Awards, General and Authors
The two most important Dutch prizes for children’s and young adult literature, the Golden Slate Pencil and the Golden Paintbrush have gone to one and the same book, for the first time since 1985: The Mystery of Life – and the Stinky Socks of Jos Grootjes from Driel, published by Gottmer. Author Jan Paul Schutten and illustrator Floor Rieder introduce earth’s origins, the universe and the story of evolution in ways that are witty and factual, technical and anecdotal.
7 September 2014 - Authors
Poet Gerrit Kouwenaar died on 4 September 2014 in his hometown of Amsterdam. He was 91 years old. Kouwenaar was one of the most important Dutch poets and a member of the Vijftigers, a group of 1950s experimental Dutch poets, who changed Dutch poetry forever.
5 September 2014 - Awards and Authors
The Jenny Smelik-IBBY prize 2014 goes to author Hans Hagen and illustrator Philip Hopman for their youth novel Het hanengevecht (The Cockfight), published by Querido. This title was also selected for the 10 Children’s Books From Holland brochure (spring 2013) from the Dutch Foundation for Literature. Previous work by Hans Hagen has been translated into fourteen languages, including German, English, French, Spanish, Turkish, Chinese and Papiamento.
31 July 2014 - International, Authors and General
Jesús Carrasco talks about the overwhelming success of his debut Intemperie (Dutch translation: De vlucht) in a video that Marieke Kessel made during his period as a writer in residency in Amsterdam. During his residence Carrasco worked on his second novel: “it’s an investigation about the relationship between a man and the land. If you take away all the things, everything that sustains him, affections, material goods, safety - then what happens? What remains of the man as a human being?”
25 July 2014 - Awards
The renowned Turkish writer Orhan Pamuk is the Grand Prix winner of the 2014 Helena Vaz da Silva European Award for Raising Public Awareness on Cultural Heritage. This Award acknowledges exceptional contributions to the communication on cultural heritage and European ideals. The Jury also gave a Special Award to the Portuguese Art Historian José-Augusto França and a Special Mention to Pieter Steinz.
27 June 2014 - Press releases
Flemish author Bart Moeyaert has been appointed artistic director of the programme to be presented by Flanders and the Netherlands as guests of honour at the Frankfurt Book Fair in 2016.
25 June 2014 - Press releases
On Wednesday 25 June, in the radio programme Opium op 4, Alexander Rinnooy Kan announced that the European Literature Prize 2014 has been awarded to the French author Jérôme Ferrari and translators Jan Pieter van der Sterre and Reintje Ghoos for De preek over de val van Rome (published by De Bezige Bij).
3 June 2014 - Press releases, Translators, Awards and General
The shortlist for the European Literature Prize 2014 has just been announced at a festive gathering in Amsterdam. The jury selected five titles from a longlist of twenty translated novels. The European Literature Prize is unusual in recognizing both the author and the translator of the winning book. The prize will be presented on Sunday 7 September, during Manuscripta, in Utrecht.
14 May 2014 - Awards and Authors
The prestigious Libris Literature Prize 2014 has been awarded to Ilja Leonard Pfeijffer for his novel La Superba (De Arbeiderspers). The jury described it as “an important novel with a powerful universal message which deserves many new readers outside our own language”.
5 May 2014 - International and Authors
Words without Borders dedicates a special issue of its webmagazine to New Dutch and Flemish Writing, under the title ‘Taboos’. This issue presents short prose exploring the intrusion of the forbidden, the illegal, the unspoken into people’s lives and homes. Editors Sanneke van Hassel (writer) and Victor Schiferli (Dutch Foundation for Literature) selected work from fourteen authors, most of whom grew up in the prosperous years that the Netherlands enjoyed from the mid-1970s until the 2008 financial crisis.
22 April 2014 - Translators and Awards
Der VvL-penning 2014 geht an die Übersetzerin Andrea Kluitmann und würdigt ihr großes Engagement für das Übersetzerfach. Andrea Kluitmann setzt sich schon seit vielen Jahren für die Literatur und ihre Übersetzung in den Niederlanden ein. Als Mitglied im Beratungsgremium des Nederlands Letterenfonds in Amsterdam sowie des Expertisecentrum Literair Vertalen in Utrecht, als Mitbegründerin der Website Vertaalverhaal.nl, und nicht zuletzt als Mitorganisatorin der ‘Übersetzerglücktournee’ (Vertalersgeluktournee).
16 April 2014 - International
The English translations of Tirza by Arnon Grunberg (tr. Sam Garrett for Open Letter Books) and The Forbidden Kingdom by Jan Jacob Slauerhoff (orig. Het verboden rijk, tr. Paul Vincent for Pushkin) have reached the finals of the 2014 Best Translated Book Awards in Fiction.
31 March 2014 - Press releases
As of 1 April 2014, the Dutch Foundation for Literature’s board of directors will become a supervisory board. On that same date, Tiziano Perez will take up the post of managing director.
29 March 2014 - Grants awarded
All in 2013 awarded Translation Grants (and other grants) can be found in the annual report 2013 of the Dutch Foundation for Literature.
21 March 2014 - Press releases
Three talented writers, who recently published their first books and received a starters grant of the Dutch Foundation for Literature last year to write a second work, will bring their literature abroad this spring. Patrick Bassant, Annemarie de Gee and Kira Wuck are programmed by international literary festivals in Kiel, Budapest and Zagreb.
17 March 2014 - Press releases
On Monday 17 March, the Dutch and Flemish Ministers of Culture, Jet Bussemaker and Joke Schauvliege, signed an agreement with Juergen Boos, director of the Frankfurter Buchmesse. That makes it official: the Netherlands and Flanders will jointly present themselves as guests of honour at the publishing industry’s most important international book fair in 2016. The Dutch Foundation for Literature and the Flemish Literature Fund will assume responsibility for the practical organization of the guest-of-honour programme. They will receive a significant part of the necessary funding from the Dutch Ministry of Education, Culture and Science and the Flemish Ministry of Culture, Youth, Sport and Media.
21 February 2014 - Awards
On Monday February 10, the Prix des Phares du Nord 2013 is given to Alain van Crugten for his translation into French of Sprakeloos by Tom Lanoye (La Langue de ma mère), published at the Parisian La Différence. The jury praised as well his French translation of the theatre play Mamma Medea.
17 February 2014 - Translators, Awards and International
The Vondel Translation Prize 2013 has been awarded to David Colmer for The Misfortunates (Portobello Books), his translation of De helaasheid der dingen by Dimitri Verhulst. The award ceremony took place at Europe House in London on Wednesday 12 February 2014.
3 February 2014 - Awards and Authors
Mister Orange is the 2014 Batchelder Award winner. Originally published in Dutch in 2011, the book was written by Truus Matti, translated by Laura Watkinson, and published by Enchanted Lion Books. Another translation from Dutch by Watkinson, The War Within These Walls (Eerdmans Books for Young Readers), written by Aline Sax and illustrated by Caryl Strzelecki, was selected as one of three Honour Books. The Batchelder Award is given to the most outstanding children’s book originally published in a language other than English in a country other than the United States, and subsequently translated into English for publication in the United States.
28 January 2014 - Press releases, Translators and Awards
The longlist for the European Literature Prize 2014 has been announced: twenty novels translated into Dutch from no fewer than twelve different languages. A jury of Dutch and Flemish quality bookshops was asked to choose the best European novels in Dutch translation published in the past year. The prize is worth €10,000 to the author of the winning book and €5,000 to the translator.
28 January 2014 - Awards and Authors
Eighteen Dutch and Flemish novels have been selected for the longlist of the Libris Literature Prize 2014: the biggest Dutch literary award next to the AKO Literature Prize, modeled after the famous Booker Prize. The annual Libris prize for the best Dutch novel of the previous year consists of € 50.000.
16 January 2014 - Awards
Maria Barnas, F. van Dixhoorn, Micha Hamel, Miriam Van hee and Antoine de Kom have been nominated for the VSB Poetry Prize 2014, the annual prize for best Dutch work of poetry that will be awarded on January 29.
19 November 2013 - Press releases and Translators
This year’s Translation Prize of the Dutch Foundation for Literature will be awarded to Martin de Haan, literary translator from French to Dutch. The Prize, in recognition of his entire body of work as a translator will be awarded on Friday 13 December in Amsterdam.
12 November 2013 - Awards
With the French translation of his novel Op zee (At Sea), Toine Heijmans has won the prestigious French literary prize ‘Prix Médicis étranger’. Heijmans is the first Dutch author ever to win the annual award, surpassing amongst others Alan Hollinghurst, Jaume Cabré and Javier Marías.
2 October 2013 - Press releases, Translators and Awards
The Vondel Translation Prize 2013 has been awarded to David Colmer for The Misfortunates, his translation into English of De helaasheid der dingen by Dimitri Verhulst. The jury was made up of British critic Paul Binding (Times Literary Supplement) and translators Sam Garrett and Paul Vincent.
19 September 2013 - Press releases
The English Schwob website is being launched today as part of an ambitious project to find and promote insiders’ tips about modern European literature. Schwob presents modern classics, cult books and must-reads from that have not yet been widely translated, at http://schwob-books.eu.
5 September 2013
IBBY, the International Board on Books for Young People, has selected Ellen van Velzen’s debut novel Jonge vlieger (Young Kite Flyer), Fjouwer dappere mûskes (Four Brave Mice) by Frisian author Eppie Dam and Nul is een raar getal (Zero is a Peculiar Number) by illustrator Henriette Boerendans for the Honour List 2014. The Honour List offers a selection of quality children’s literature from more than seventy affiliated countries and will be presented at conferences and book fairs around the world.
7 August 2013 - Press releases
From the end of August, the director of the Dutch Foundation for Literature, Pieter Steinz, will delegate some of his tasks to his deputy Tiziano Perez.
4 August 2013 - Press releases
The European Literature Prize 2013 goes to Limonov by Emmanuel Carrère, translated by Katelijne De Vuyst and Katrien Vandenberghe. Chairman of the jury Alexander Rinnooy Kan will present the prize to Carrère and his translators in Amsterdam on Saturday 31 August, during Manuscripta
6 June 2013 - Press releases
The shortlist for the European Literature Prize 2013 has been announced during a festive evening at SPUI25 in Amsterdam. From a longlist of 21 translated titles, the jury has selected five from which the winner will be chosen. The prize will be awarded on 31 August, during the Uitmarkt in Amsterdam.
4 June 2013 - Press releases
The Brockway Prize, a biannual prize for poetry translators from the Dutch, has been awarded to Judith Wilkinson. The prize, which is set up by the Dutch Foundation for Literature, consists of a sum of 5,000 euro and will be awarded on 14 June, during the Poetry International Festival in Rotterdam.
14 May 2013 - Awards
The first German James Krüss Prize for children’s and young adult literature will be awarded to the writer and illustrator Joke van Leeuwen. She will receive the award for her entire oeuvre, together with two German translators of her work, Hanni Ehlers and Mirjam Pressler.
7 May 2013 - Awards
Tommy Wieringa has won the prestigious Libris Literature Prize 2013 for his novel These Are the Names (De Bezige Bij). This book is highlighted in our Spring 2013-publication, 10 Books from Holland, and was partially written by Wieringa, on invitation of the Dutch Foundation for Literature, as a writer in residence at the NIAS in Wassenaar.
6 May 2013 - Awards
Oek de Jong has been awarded the Golden Owl Prize 2013, which is the most important literary prize in Flanders. The prize consists of 25,000 euros and a work of art by Philip Aguirre. A panel of experts named De Jong’s novel Pier and Ocean (Atlas Contact publishers) the best Dutch literary work of the past year.
19 April 2013 - Events
The online magazine Publishing Perspectives features an article on Café Amsterdam, the City of Honor program at the Buenos Aires Book Fair: “Amsterdam is well known for its innovative and trend-setting cultural scene. Visual arts, design, music and the film-industry, all excel in this city. So does the Dutch publishing industry: in spite of catering to a so-called minor language, it counts more than 4,000 publishing houses and almost 2,000 bookstores, and it has published 45 million books in 2012. No doubt, Amsterdam is one of the most interesting cities to look at when it comes to the creation of books and catalogues.”
10 April 2013 - Awards
Caesarion by Tommy Wieringa is one of the ten books contending for the prestigious International IMPAC Dublin Literary Award 2013. Thanks to his shortlisted novel, Wieringa finds himself in the company of Michel Houellebecq (The Map and the Territory) and Haruki Murakami (1Q84).
4 March 2013 - Press releases
The European Union announced today that a subsidy of €200,000, the maximum, has been granted to the Schwob.nl project to enable it to expand into an international network, a European portal for the best unknown books of world literature.
31 January 2013 - Awards and Authors
Ester Naomi Perquin‘s third poetry collection titled Cell Inspections (Celinspecties) has been awarded the VSB Poetry Prize, Holland’s most prestigious prize for poetry, worth 25,000 euros. The other nominees were H.H. ter Balkt, Luuk Gruwez, Sybren Polet and Menno Wigman.
28 January 2013 - Press releases
Gods Without Men, Limonov and Stone Upon Stone are among the titles on the longlist for the European Literature Prize 2013, that was just announced. Thirteen independent Dutch and Flemish bookshops have selected the twenty-one best European novels published in Dutch translation last year. The prize will be presented in early September, during Manuscripta 2013, the opening event of the Dutch book season.
1 January 2013 - Grants awarded
All in 2012 awarded Translation Grants (and other grants) can be found in the Annual Report 2012 of the Dutch Foundation for Literature.
7 December 2012 - International
At the last Frankfurt Book Fair, the Dutch Foundation for Literature presented a Dutch Classics brochure. One of the many titles in it was Oeroeg by Hella S. Haasse. Even though it was written in 1948, it is still considered one of the highlights of her literary career. This fall, Portobello Books published a new translation by Ina Rilke, The Black Lake, a reference to the black lake in which Oeroeg’s father drowns.
30 October 2012 - Authors
The day the 2012 AKO Literature Prize was presented, its first winner died. Bernlef was awarded the AKO Prize in 1987 for Public Secret. Best known as the author of Out of Mind (1984), which was published in twenty languages, he served on the board of the Literature Foundation from 1968 to 1970. He was also a poet whose twenty collections won him the P.C. Hooft Prize in 1994 and the translator of many novels and poems from Swedish and French.
22 October 2012 - Press releases
The Dutch Foundation for Literature’s 2012 Translation Prizes have been awarded to David Colmer (translator Dutch-English), Mark Leenhouts (translator Chinese-Dutch and journalist) and Mark Wildschut (translator of German philosophical work). The prizes, awarded for a translator’s oeuvre as a whole, will be presented on Friday 14 December in Amsterdam. Each of the winners receives a sum of 10,000 euro.
11 October 2012 - Press releases
After thorough deliberation the jury has unanimously awarded the Else Otten Übersetzerpreis 2012 to Christiane Kuby for her translation of Godenslaap by Erwin Mortier. The German translation Götterschlaf appeared in 2010 by publishers DuMont in Cologne.
2 October 2012 - Awards
Six authors have been nominated for the AKO Literatuurprijs 2012. From all the Dutch novels published over the last twelve months, the following titles have been selected: Grip (Grip) by Stephan Enter, Liefde heeft geen hersens (Love has no Brains) by Mensje van Keulen, Dinsdag (Tuesday) by Elvis Peeters, Post Mortem by Peter Terrin, Het boek Ont (Man & Post) by Anton Valens and De man zonder ziekte (The Man without Illness) by Arnon Grunberg.
26 September 2012 - Awards
Joke van Leeuwen writes poetry and prose, which she illustrates herself, for both adults and children. Her work includes dozens of titles, for which she has now been awarded the Constantijn Huygensprijs. ‘Whether she writes or draws, for adults or for children,’ the jury writes, ‘her very personal style makes her work always instantly recognisable as that of Joke van Leeuwen.’
17 September 2012 - Awards
Erik Menkveld has won the Academica Literatuurprijs 2012 for his novel Het grote zwijgen (The Great Silence). The jury described the novel as a wide-ranging and cinematic narrative: “Het grote zwijgen tells the story of a tragic friendship that is rooted in admiration and lofty ideals, but which founders on the banal and merciless reality of war, adultery and betrayal. Above all of that reigns the great, indifferent silence of the firmament.”
14 September 2012 - Translators
Following years of effort by translator Gerd Busse, the first volume of Het Bureau has recently been published in German by C.H. Beck. This event has not gone unnoticed. The first discussions of the book have already appeared in Germany, and it seems to have been well received not only by the media, but also by readers.
21 August 2012 - Authors
Writer Willem G. van Maanen passed away last Friday at the age of ninety-one, his publisher De Bezige Bij announced today. Van Maanen (1920-2012) was the author of a varied and highly respected body of work in which music, theatre, fine art and architecture played an important part. In 2004 he was awarded the Constantijn Huygens Prize for his work as a whole.
16 August 2012 - Translators
Poet, writer and translator Francisco Carrasquer Launed, winner of last year’s Brockway Prize for poetry translators, passed away on 7 August in the Spanish town of Tárrega.
23 July 2012 - Authors
The Institut Néerlandais in Paris kindly requested us to bring to your attention the writers residence Villa Marguerite Yourcenar in the North of France. The residence offers accommodation to authors from all over Europe for a period of one or two months during which they can work on their manuscript. Applications for 2014 are now welcome and can be submitted by writers of all literary genres: novel, poetry, theatre, essay, comics, young adult and children’s literature. In order to apply one must have published at least one book with a European publishing house.
1 July 2012 - Grants awarded and General
All in 2010 and 2011 awarded Translation Grants (and other grants) can be found in the first annual report of the Dutch Foundation for Literature.
26 June 2012 - Awards and Authors
Gerbrand Bakker has won the Premi Llibreter 2012 for his debut novel Boven is het stil (2006), which was published this year by the new publishing house Rayo Verde in Barcelona, both in Spanish (translated by Julio Grande as Todo está tranquilo arriba) and in Catalan (translated by Maria Rossich Andreu as A dalt tot està tranquil).
22 June 2012 - Authors
Since yesterday, the German edition of Winter in Wartime (Oorlogswinter) by Jan Terlouw has been available in German bookshops. It has been translated by Eva Schweikart. Terlouw’s novel has been published by Verlag Urachhaus, a firm that has published 109 Dutch children’s books in German over the years. That is a record number of translations from the Dutch for any publisher.
21 June 2012 - Awards
Alsof het voorbij is, the Dutch translation of the novel Sense of an Ending by Julian Barnes has been selected as the winner of the European Literature Prize. The novel was published by Atlas Contact and translated from English by Ronald Vlek.
20 June 2012 - Press releases
The novel Alsof het voorbij is (published by Atlas Contact) by Julian Barnes, translated from English by Ronald Vlek, has been selected as the winner of the European Literature Prize. The prize goes to both the author and the translator of the best European novel to appear in Dutch translation in 2011. The author will receive the sum of € 10,000, the translator € 2,500. The prize will be presented on Saturday 1 September during Manuscripta in Amsterdam.
8 June 2012 - Awards
For La cena, the Spanish translation of Het diner, Herman Koch has been awarded the Premio Novela Europea Casino de Santiago prize. Koch will receive the prize in November during a gala dinner in the casino of the Galician city. Former prize-winners include Ian McEwan, Zadie Smith, Sandro Veronesi and Kazuo Ishiguro. Through the awards, the prize also seeks to contribute to the European concept.
24 May 2012 - International
Amsterdam Stories by Nescio, translated by Damion Searls and published by NYRB Classics, is reviewed in The Guardian. The author Nicholas Lezard compares Nescio to his near-contemporary Robert Walser: “He found little time for writing, and wrote little: but what he wrote came out of the love of it, or the urgency to express something. And that something is, very often, about the grand scheme of things, and our insignificance within it – which would in itself not be the most earth-shattering of news, were it not for the fact that there is still something rather wonderful, something holy, about this insignificance.”
10 May 2012 - Press releases
The shortlist for the European Literature Prize 2012 has been announced. Out of a longlist of twenty translated titles the jury has selected five from which the winner will be chosen. The prize will be presented in early September, during Manuscripta 2012.
7 May 2012 - Awards
Writer A.F.Th van der Heijden has won this year’s € 50,000 Libris literature prize for his novel Tonio, based on the death of his son in 2010. The book, which has sold over 100,000 copies, was regarded as the favourite for the prize.
24 April 2012 - Awards
The Dioraphte Prizes for Youth Literature have been awarded by the jury to Anne-Gine Goemans (in the Dutch-language category) and Paul Murray (in the foreign-language category); Dutch writer Arjen Lubach received the prize awarded by the public. The prize money for each award consists of 15,000 euro.
8 February 2012 - Authors
With a cigarette in one hand and a glass in the other, Doeschka Meijsing was a well-known figure in the Amsterdam literary world. Her aim in life was to write ‘as if every morning is sparkling new and the remains of last night’s party need to be swept together in language,’ as she puts it in her novel 100% chemie (100% Chemistry). The last thing she wanted was to make things easy for herself. She wrung life out until it hurt.
2 February 2012 - Press releases
The longlist for the European Literature Prize 2012 has been announced. Eleven independent Dutch and Flemish bookshops have selected the twenty best titles from among the European literary novels published in Dutch translation in 2011. The prize will be presented in early September, during Manuscripta 2012.
18 November 2012 - Awards and International
On Monday, 28 November, Rodaan Al Galidi is to receive the European Union Prize for Literature 2011 for his novel De autist en de postduif (The Autist and the Homing Pigeon, published by Meulenhoff / Manteau). He is one of twelve European authors to receive this year’s prize. This European prize comprises € 5000 and the possibility of having the book appear in other languages. The translation rights of the novel have already been sold to the Czech publisher Dauphin and the Bulgarian publisher Balkani.
2 January 2012 - Press releases
The jury for the Vondel Translation Prize 2011 has awarded the prize to Paul Vincent for My Little War, his English translation of Louis Paul Boon’s Mijn kleine oorlog. The jury consisted of critic Paul Binding (Times Literary Supplement) and translators Ina Rilke and Sam Garrett. The runner-up is David Colmer for The Portrait, his translation of Specht en zoon by Willem Jan Otten.
29 November 2011 - Press releases
The Dutch Foundation for Literature’s Prizes 2011 for the Translator as Cultural Intermediary have been awarded to Vincent Hunink (Latin - Dutch), Bartho Kriek (English - Dutch) and Claudia Di Palermo (Dutch - Italian). These prizes are intended to emphasize their outstanding efforts on behalf of literature as well as the quality of their oeuvre as translators. The three winners each receive a sum of €10,000 to spend as they choose. The prizes were presented during the ‘Literaire Vertaaldagen’ this weekend in Amsterdam.
28 November 2011 - Press releases
Pieter Steinz, currently editor-in-chief of the weekly books section of NRC Handelsblad, has been appointed director of the Dutch Foundation for Literature as of 1 March 2012. He succeeds Henk Pröpper, who recently left to become director/publisher at De Bezige Bij.
21 November 2011 - Press releases
The Prix des Phares du Nord has been awarded in Paris yesterday to Bertrand Abraham for his French translation of Gerard Reve’s Op weg naar het einde (‘On the Way to the End’, (En route vers la fin, Paris: Phébus, 2010) The jury consisted of Danielle Bourgois, Anita Concas and Margot Dijkgraaf.
10 November 2011 - Press releases
The English translation of Toon Tellegen’s poem sequence Raafvogels has gained the Popescu Prize - a biennial prize awarded by the illustrious British Poetry Society for a European volume of poetry recently translated into the English language. The prize of £1,500 (just over €1,750) is awarded to the translator Judith Wilkinson.
31 October 2011 - Awards
The AKO Literature Prize 2011 has been awarded to Marente de Moor for her novel De Nederlandse maagd (‘The Dutch Maiden’). Other nominees this year were: Jeroen Brouwers (Bittere bloemen, Atlas), Peter Buwalda (Bonita Avenue, De Bezige Bij), Arnon Grunberg (Huid en Haar, Nijgh & Van Ditmar), Marja Pruis (Kus me, straf me, Nijgh & Van Ditmar) and P.F. Thomése (De weldoener, Contact).
29 September 2011 - General
As of 1 December this year, Henk Pröpper will leave the Dutch Foundation for Literature to join WPG Publishers as director/publisher at De Bezige Bij. Pröpper (b. 1958) spent a total of more than eight years as director of the Dutch Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature (NLPVF) and then, after the fusion between that organization and the Fonds voor de Letteren (FvdL), of the Dutch Foundation for Literature.
15 June 2011 - Press releases
The novel Drie sterke vrouwen by Marie NDiaye, translated from the French by Jeanne Holierhoek, has been selected as the winner of the European Literature Prize. The prize goes to both the author and the translator of the best European novel to appear in Dutch translation in 2010. The author will receive the sum of €10,000, the translator € 2,500. This a new prize, awarded this year for the first time.
29 September 2011 - Press releases
As of 1 December this year, Henk Pröpper will leave the Dutch Foundation for Literature to join WPG Publishers as director/publisher at De Bezige Bij. Pröpper (b. 1958) spent a total of more than eight years as director of the Dutch Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature (NLPVF) and then, after the fusion between that organization and the Fonds voor de Letteren (FvdL), of the Dutch Foundation for Literature.
7 September 2010 - Awards
The 2010 PEN Translation Prize has been awarded to Michael Henry Heim for his translation from the Dutch of Wonder (De verwondering) by Hugo Claus. The novel was published in 2009 by Archipelago Books.
For questions concerning the activities of the foundation please contact Tiziano Perez or Hanneke Marttin.