Wilma Geldof and Verena Kiefer win Gustav Heinemann Friedenspreis

‘Reden ist Verrat’ wins children’s literature prize

30 November 2021

On Friday 19 November 2021, the German Gustav Heinemann Friedenspreis 2021 was awarded to writer Wilma Geldof and translator Verena Kiefer for the youth novel Reden ist Verrat, published by Gerstenberg Verlag (original title Het meisje met de vlechtjes, published by Luitingh-Sijthoff in 2018). In the Heinrich Heine Haus in Düsseldorf, the ladies received the cash prize of € 7.500. The book Het meisje met de vlechtjes was produced with a project subsidy from the Dutch Foundation for Literature, and the translation Reden ist Verrat was also supported by the foundation.

Read more

‘Kopje Koffie’ #4 with Herman Koch

Dutch-Flamish book podcast

24 November 2021

After Arnon Grünberg, Judith Fanto and Charlotte Van den Broeck, Herman Koch is a guest in Kopje Koffie, the German book podcast about Dutch and Flemish literature. Koch will discuss the German translation of his book Finse dagen (Finnische Tage, published by KiWi, translated by Christiane Kuby and Herbert Post) with Bettina Baltschev.

Read more
Montreuil 2021
Autumn 2021
Dutch Non-Fiction
Dutch Children's Books
UK 2019-2020



The Riveter: Writing from the Netherlands

Dutch Poetry in Translation


The Dutch Riveter presents an abundance of (contemporary) Dutch literature in English…

Read more

Willem Frederik Hermans

A Guardian Angel Recalls

(De Bezige Bij, 1971)

The central theme in Willem Frederik Hermans’ work is the Second World War. It was the…

Read more

Sanne de Boer


(Nieuw Amsterdam, 2020)

Mafiopoli: a town or society run by the mafia (neologism from the Italian word

Read more

Hanny Michaelis

Wartime Diaries, 1940-1945

(G.A. van Oorschot, 2019)

When the poet Hanny Michaelis’s diaries from the German occupation of the Netherlands…

Read more


Jury report and words of thanks

European Literature Prize

12 November 2021

There’s no getting around it: 2021 has turned out to be the year in which the importance of translation and translations and the role of interpreters and translators has become more prominent than ever. Especially now, with Europe sometimes conspicuous by its absence from the world stage, it’s essential to maintain strong links between the countries of the old continent and to keep attention focused on free movement back and forth from one language to another. Translators are indispensable in this regard, enabling us to gain understanding and continue to garner knowledge of each other’s histories, backgrounds and lives, from a social, historical and cultural point of view.

Read more


The Dutch Foundation for Literature regularly sends a newsletter. Subscribe yourself for free here.