home

Winners ANV Debutantenprijs

Mirthe van Doornik en Marieke Lucas Rijneveld

8 July 2019

Two young Dutch authors have been awarded the ANV Debutantenprijs, a prize for the best debut novel in the last year. Mirthe van Doornik was named winner by the readers jury with her novel Other People’s Mothers, Marieke Lucas Rijneveld was awarded by the professional jury with her novel The Discomfort of the Evening.

Read more

New Dutch Writing

Campaign launched in the UK promoting Dutch literature in translation to UK readers

3 July 2019

On the evening of Wednesday 3rd July 2019 Dutch and British representatives from the world of books and translation will gather to celebrate the launch of New Dutch Writing at The Union Club in Soho.

Read more
Children's Books from Holland, Spring 2018
Quality Non-Fiction from Holland
10 Books from Holland, Spring 2019

Featured

Enchanting Verses

Dutch Poetry in Translation

(Issue XXVI, 2017)

A special edition enumerating Dutch poetry over the past century till date has been…

Read more

Karwan Fatah-Black

Paths through Slavery

(Ambo Anthos, 2018)

In Paths through Slavery, Karwan Fatah-Black definitively reorients our under­standing…

Read more

Vonne van der Meer

The Findling

(Atlas Contact, 2019)

At the end of the 1950s, the young Jutka Horvath finds a woman’s handbag and returns it…

Read more

Edward van de Vendel

Little Fox

(Querido, 2018)

Little Fox is the result of a real urge to experiment, the power of language, a love of…

Read more

Blog

Poet and translator in conversation

Poetry Book Society

28 May 2019

Lieke Marsman’s very personal collection The Following Scan Will Last Five Minutes was translated from Dutch by Sophie Collins, and published last April by Pavilion Poetry. The book was written in the three months following the poet’s diagnosis of chondrosarcoma, a rare form of bone cancer, at the age of twenty-seven. It includes a series of short poems and an essay responding to Audre Lorde’s reflections on cancer, and mixes personal experiences of the disease with social criticism. The English translation ends with a translator’s note in the form of a letter to the author. The Poetry Book Society interviewed both the poet and translator to learn more about this moving book and its themes, and to explore their collaboration and the translation process.

Read more

Newsletter

Subscribe to our newsletter.