Weblog

Nieuwe vertalers over 'Lot' #2

Nieuwe vertalers over ‘Lot’ #2

15 september 2022 - Lot

Dit najaar verschijnt de verhalenbundel Lot van Bryan Washington, in vertaling van 13 nieuwe vertalers. Zij volgden dit jaar een vertaaltraject van het Vertalershuis Amsterdam / Nederlands Letterenfonds, het Expertisecentrum Literair Vertalen en Nijgh & Van Ditmar, waarbij ze onder begeleiding van mentoren aan de slag gingen met elk een verhaal uit de bundel. In aanloop naar de publicatie publiceren we blogs van de vertalers. Twee weken geleden openden Adiëlle Westercappel, Leen Vertessen en Parel Joy de reeks. In deze tweede aflevering: Mijke Hadewey van Leersum, Joost Jungsik Vormeer en Reshma Jagernath.

Lees meer
Nieuwe vertalers over 'Lot' #1

Nieuwe vertalers over ‘Lot’ #1

31 augustus 2022 - Lot

Dit najaar verschijnt de verhalenbundel Lot van Bryan Washington, in vertaling van 13 nieuwe vertalers. Zij volgden dit jaar een vertaaltraject van het Vertalershuis Amsterdam / Nederlands Letterenfonds, het Expertisecentrum Literair Vertalen en Nijgh & Van Ditmar, waarbij ze onder begeleiding van mentoren aan de slag gingen met elk een verhaal uit de bundel. In aanloop naar de publicatie publiceren we blogs van de vertalers. Adiëlle Westercappel, Leen Vertessen en Parel Joy trappen af.

Lees meer

Schrijver

Lot

Over de auteur

Bryan Washington (Kentucky, 1993) woont in Houston. Hij is een van de ‘5 Under 35’ van de National Book Award, won de prestigieuze internationale Dylan Thomas Prize en de Ernest J. Gaines Award for Literary Excellence, en werd met Lot voor nog veel meer prijzen genomineerd. Hij schrijft daarnaast voor onder meer The New Yorker, The Paris Review en Buzzfeed. Zijn romandebuut Aandenken (in vertaling van Robert Dorsman) verscheen in 2021.

Over het boek

In Houston, die uitgestrekte multiculturele microkosmos in Texas, ontdekt een opgroeiende jongen van gemengde afkomst dat hij op mannen valt. Om hem heen zijn er talloze andere levens te vinden. Een vrouw wier affaire een heel appartementencomplex beroert, een honkbalteam, jonge hosselaars, overlevenden van een orkaan, een lokale dealer die zich ontfermt over een tiener uit Guatemala; de stad die Bryan Washington in Lot tot leven wekt, barst van de energie, humor en kracht. Hij toont ons het verlangen van mensen naar een thuis en laat zien dat liefde vele vormen kan aannemen.

Over het vertaalproject

In samenwerking met Uitgeverij Nijgh & Van Ditmar organiseerden het Expertisecentrum Literair Vertalen en het Vertalershuis Amsterdam / Nederlands Letterenfonds een vertaalproject rond de verhalenbundel Lot van Bryan Washington. Van januari tot en met juli 2022 ging een groep beginnende vertalers Engels-Nederlands onder begeleiding van mentoren Nicolette Hoekmeijer, Astrid Huisman, Nadia Ramer en Manik Sakar aan de slag met de Nederlandse vertaling van dit boek. Ze volgden lezingen van experts uit het veld.

Het vertaalproject was in het bijzonder bestemd voor literair vertalers aan het begin van hun loopbaan of voor mensen die al actief waren in de culturele/literaire sector en interesse hadden om zich te ontwikkelen als vertaler van literaire teksten. Bij de selectie was, naast motivatie en vertaaltalent, kennis van en affiniteit met de context van de roman van belang, waarbij het zowel ging om culturele diversiteit als de queer community. Er werd gestreefd naar een groep deelnemers met in verschillende opzichten diverse achtergronden. Met dit project willen de organisatoren bijdragen aan een diverser vertaalveld.