Weblog

Een netwerk van betekenis

Een netwerk van betekenis

Het Literary Translation Centre op de London Book Fair

10 april 2014 - Nicolette Hoekmeijer

The London Book Fair – voor mij heeft het altijd een wat magische klank gehad: dáár worden, naast Frankfurt, de belangrijke deals gesloten. Voor ons vertalers is vooral het resultaat interessant: de uitgever die belt dat hij of zij op de Book Fair een mooie titel heeft aangekocht, en of je tijd hebt om die te vertalen.

Lees meer
Worstcase-scenario of translator’s heaven

Worstcase-scenario of translator’s heaven

Reisverhalen #4: Nicolette Hoekmeijer

15 augustus 2013 - Nicolette Hoekmeijer

De maanden voorafgaand aan mijn vertrek naar Banff, in Canada (voluit het Banff International Literary Translation Centre) staat mijn leven voor een belangrijk deel in het teken van twee uitersten: een obsessie met geluk (de organisatie van de Vertalersgeluktournee), en een obsessie met angst (de vertaling waaraan ik werk, Odds Against Tomorrow van Nathaniel Rich – een dystopische roman die gáát over obsessies en het wezen van de angst.)

Lees meer

Schrijver

Nicolette Hoekmeijer

(1962) vertaalde vele romans uit het Engels, waaronder werk van Toni Morrison, Justin Torres, Nathan Englander, Edward St. Aubyn, en, samen met Molly van Gelder, John Irving. Hoekmeijer is tevens docente aan de VertalersVakschool in Amsterdam en verzorgt regelmatig vertaalateliers voor de Master Literair Vertalen (UU). Daarnaast is ze een van de drijvende krachten achter de Vertalersgeluktournee die dit voorjaar voor de derde keer is georganiseerd. Op uitnodiging van Banff en het Letterenfonds verbleef ze in juni in het Banff International Literary Translation Centre in Canada om daar met Nathaniel Rich te werken aan de vertaling van zijn tweede roman, Odds Against Tomorrow, die in het najaar bij Ambo/Anthos zal verschijnen.