Mari Alföldy is bekroond met de Filter Vertaalprijs 2014 voor haar vertaling van Satanstango van de Hongaarse schrijver László Krasznahorkai, zo werd gisterenavond bekend gemaakt tijdens het City2Cities-festival in Utrecht. Aföldy ontvangt daarmee het onlangs dankzij uitgevers naar 10.00 euro vertienvoudigde prijzengeld. De vertaling kwam met ondersteuning van een projectwerkbeurs van het Letterenfonds tot stand.
De jury werd verleid door de fenomenale zinnen en de drank en de tango waarmee de Hongaarse dorpelingen worden opgezweept: “De jury voelde zich door deze Satanstango al evenzeer ingepakt als door de stilistische brille van Mari Alföldy, die de Filter Vertaalprijs 2014 ten volle verdient. Satanstango is een parel op haar kroon, een meesterwerk als boek én als vertaling”.
De in 1962 in Boedapest geboren Alföldy werkt sinds 1998 als literair vertaler en vertaalde romans van vooraanstaande Hongaarse auteurs als Sándor Márai, Imre Kertész, György Konrád en Dezso Kostolányi. Daarnaast vertaalt ze poëzie en organiseert ze Hongaarse evenementen in Amsterdam. Ze ontving eerder de Hongaarse Kosztolányi-vertaalprijs en het Gouden Kruis van Verdienste van de republiek Hongarije.
De andere genomineerden waren Gerda Baardman, Lidwien Biekmann, Brenda Mudde en Elles Tukker voor De Cirkel van Dave Eggers (Lebowski), Ike Cialona voor Don Juan van Lord Byron (Athenaeum–Polak & Van Gennep), Roel Schuyt voor De nieuwkomers III van Lojze Kovacic (Van Gennep), Froukje Slofstra voor Verhalen van Isaak Babel (Van Oorschot) en Jos Vos voor Het verhaal van Genji van Murasaki Shikibu (Athenaeum–Polak & Van Gennep).
Meer informatie:
En bij die fluwelen tonen van de accordeon zetten de spinnen van de kroeg de laatste aanval in. Ze lieten hun losse netten neer op de flessen, de glazen, de kopjes en de asbakken, omsponnen de poten van de tafels en de stoelen, en verbonden die met een geheime, dunne draad […]