De Filter Vertaalprijs 2012 voor de meest bijzondere vertaling van het afgelopen jaar is toegekend aan Marcel Otten voor zijn vertaling uit het Oudijslands van Snorri Sturlusons Edda (uitgeverij Athenaeum-Polak & Van Gennep). De jury, bestaande uit Harm-Jan van Dam, Christiane Kuby en Jan Kuijper, prees de vertaler van dit 13e-eeuwse boek om de getoonde moed.
“Moed, om ook moeilijker toegankelijke teksten te vertalen, om consequent vast te houden aan eigen vertaalkeuzes, om knopen door te hakken, steeds met het oog op de lezer die geen expert is, en creativiteit die zich onder meer uit in virtuoze variatie en fraaie vondsten, alles gebaseerd op kennis en vertaalervaring van tientallen jaren.”
Marcel Otten (1951) verzorgde eerder ruim twintig literaire vertalingen uit het Noors en (Oud)IJslands. Recent verscheen bij De Geus bijvoorbeeld zijn zevende vertaling van Nobelprijswinnaar Halldór Laxness, De gelukkige krijgers. Zowel de nu bekroonde Edda als eerdere vertalingen kwamen met ondersteuning van Letterenfonds tot stand. Daarnaast heeft Otten meer dan 100 toneelvertalingen uit diverse talen op zijn naam staan.