In de tweede ronde van 2022 zijn 48 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. Deze zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 157.038 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:
Fictie:
- J. Bernlef Hersenschimmen, Dituria (Albanië), vertaler: Blerina Kanxha
- Paul Binnerts Het leugenlabyrint, Arco Verlag (Duitsland), vertaler: Ulrich Fraure
- Louis Couperus De stille kracht, Hohe Publisher (Ethiopië), vertaler: Hailemelekot Tekesteberhan
- Anjet Daanje De herinnerde soldaat, Aquarius (Bulgarije), vertaler: Maria Nechkova-Raven
- Aagje Deken De historie van mejuffrouw Sara Burgerhart, Wydawnictwo Ossolineum (Polen), vertaler: Jan Urbaniak
- Anne Eekhout Mary, Neri Pozza (Italië), vertaler: Laura Pignatti
- Heere Heeresma Een dagje naar het strand, Arco Verlag (Duitsland), vertaler: Ulrich Faure
- Herman Koch Een film met Sophia, Siltala (Finland), vertaler: Mari Janatuinen
- Cees Nooteboom Een keuze uit het werk, ViG Zenica (Macedonië), vertaler: Gligor Stojkovski
- Jente Posthuma Waar ik liever niet aan denk, Bunker Books (Spanje), vertaler: Catalina Ginard
- Marieke Lucas Rijneveld Mijn lieve gunsteling, Tranan (Zweden), vertaler: Olov Hyllienmark
- Marieke Lucas Rijneveld Mijn lieve gunsteling, Naklada Ljevak (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubić Samaržija
- Marieke Lucas Rijneveld Mijn lieve gunsteling, Wydawnictwo Literackie (Polen), vertaler: Jerzy Koch
- Astrid H. Roemer Over de gekte van een vrouw, Scritturapura (Italië), vertaler: Claudia Cozzi
- Jan Jacob Slauerhoff Het leven op aarde, Hohe Publisher (Ethiopië), vertaler: Asnake Tsegaw
- Simone van der Vlugt De kaasfabriek, Grada Publishing (Tsjechië), vertaler: Lenka Řehová
- J.J. Voskuil De buurman, Klaus Wagenbach (Duitsland), vertaler: Gerd Busse
- Gerwin van der Werf Een onbarmhartig pad, Text (Australië), vertaler: David Colmer
- Jan Wolkers Zomerhitte, Arco Verlag (Duitsland), vertaler: Ulrich Faure
Kinder- en jeugdliteratuur:
- Wilma Geldof Het meisje met de vlechtjes, Absynt (Slowakije), vertaler: Marta Manakova
- Annejan Mieras Homme en het noodgeval, Gerstenberg (Duitsland), vertaler: Andrea Kluitmann
- Gideon Samson Zeb., Prozoretz (Bulgarije), vertaler: Iglika Vassileva-van der Heiden
- Annet Schaap Lampje, Nha Nam Publishing (Vietnam), vertaler: Dinh Thi Thanh Huyen
- Annie M.G. Schmidt Jip en Janneke - Vriendjes voor altijd, Can Çocuk (Turkije), vertaler: Mustafa Özen
- Annie M.G. Schmidt Jip en Janneke - Kom je spelen?, Can Çocuk (Turkije), vertaler: Mustafa Özen
- Jan Terlouw Koning van Katoren, Sandorf (Kroatië), vertaler: Radovan Lučić
- Sarah Garré Het grote waterboek van zwetende planten tot verwoestende tsunami’s, S. Fischer (Duitsland), vertaler: Verena Kiefer
- Ed Franck Een vriend, wat is dat?, Moritz (Duitsland), vertaler: Andrea Kluitmann
- Olaf Koens Aydin, Samokat (Rusland), vertaler: Anna Shirokova-Koens
- Enzo Pérès-Labourdette Melody en het Eiland van Muziek, IRHCLI (Iran), vertaler: Bahar Eshraq
- Gideon Samson Ik wil een paard, IRHCLI (Iran), vertaler: Zohreh Ghaeni
- Annie M.G. Schmidt Floddertje, Lata de Sal Editorial (Spanje), vertaler: Catalina María Ginard Féron
- Ingrid Schubert Dikke vriendjes hebben een plan, Cambourakis (Frankrijk), vertaler: Laurent Bayer
- Edward van de Vendel Vosje, Meav Gayrimenkul Yatirim (Turkije), vertaler: Erhan Gürer
Non-fictie:
- Maarten Biezeveld De hamster in je brein, Corvina (Hongarije), vertaler: Tibor Berczes
- Aglaia Bouma Insectenrijk, Giunti (Italië), vertaler: Martina Dominici
- Jan Brokken Baltische zielen, Dituria (Albanië), vertaler: Xhimi Lazri
- Jan Brokken In het huis van de dichter, Dituria (Albanië), vertaler: Diana Çuli
- Eveline Helmink Niet vergeten, Knesebeck Verlag (Duitsland), vertaler: Mirjam Madlung
- Etty Hillesum Het werk, C.H. Beck (Duitsland), vertaler: Christina Siever & Simone Schroth
- Etty Hillesum Het verstoorde leven, Keter (Israël), vertaler: Irith Bouman
- Johan Huizinga Nederland’s beschaving in de zeventiende eeuw, Argo (Tsjechië), vertaler: Radka Smejkalova
- Arnold van de Laar Onder het mes, Shobun sha (Japan), vertaler: Kumiko Fukui
- Geert Mak Grote verwachtingen, Gallimard (Frankrijk), vertaler: Guillaume Deneufbourg
- Iris Sommer Het vrouwenbrein, C.H. Beck (Duitsland), vertaler: Bärbel Jänicke
- Benedictus de Spinoza Ethica, Makavej Dooel (Macedonië), vertaler: Eli Doezè
- Frank Westerman Wij, de mens, UMco (Slovenië), vertaler: Mateja Seliškar Kenda
Poëzie:
- Simon Vinkenoog Een keuze uit het werk, Fidan Editörlük ve Yayıncılık Hizmetleri (Turkije), vertaler: Mustafa Özen