nieuws

Vertalers vertellen over hun voor de Europese Literatuurprijs genomineerde vertalingen

Vertalersgeluktournee van start

19 april 2022

Kom live luisteren naar de Nederlandse stemmen van Paolo Cognetti, Roy Jacobson, Caleb Azumah Nelson, Maxim Osipov, Lydia Sangren en anderen tijdens de Vertalersgeluktournee 2022. Van vrijdag 29 april tot en met dinsdag 31 mei vertellen dertien literair vertalers over het vertalen van hun voor de longlist van de Europese Literatuurprijs genomineerde roman. De Vertalersgeluktournee trekt van Leeuwarden naar Groningen, Amsterdam en Rotterdam. Of log in op de livestreams!

De Vertalersgeluktournee vindt plaats in het kader van de Europese Literatuurprijs. Deze prijs bekroont zowel auteur als vertaler(s) van het beste hedendaagse Europese literaire fictiewerk dat in het afgelopen jaar in Nederlandse vertaling is verschenen. Twintig vertalingen vertaald uit elf talen zijn nu genomineerd voor de longlist.

Vertalersgeluktournee

De tournee geeft een podium aan de onmisbare maar vaak onzichtbare schakels binnen het boekenvak: de literair vertalers. Als geen ander moeten zij de tekst, de stijl en de wereld van het boek begrijpen, om die in een andere taal als het ware opnieuw te scheppen. Dit proces levert vertaalverhalen op over literaire speurtochten, bijzonder contact met schrijvers en af en toe grote uitdagingen op zins-, woord- of klankniveau.

Data Vertalersgeluktournee 2022

Vrijdag 29 april in de Westerkerk, Leeuwarden (i.s.m. Explore the North en Van der Velde Boeken):
• Adiëlle Westercappel over het vertalen (uit het Engels) van Open water van Caleb Azumah Nelson
• Yolanda Bloemen en Seijo Epema over het vertalen (uit het Russisch) van De wereld is niet stuk te krijgen van Maxim Osipov
• Martsje de Jong over haar Friese vertaling (uit het Nederlands) van een kort verhaal van Maxim Osipov
• Moderator: Tialda Hoogeveen
• Reserveer via explore-the-north.nl

Dinsdag 10 mei in Kunstlievend genootschap Pictura, Groningen (i.s.m. Godert Walter Boekhandel):
• Eline Jongsma en Janny Middelbeek-Oortgiesen over het vertalen (uit het Zweeds) van Verzamelde werken van Lydia Sandgren
• Paula Stevens over het vertalen (uit het Noors) van Witte zee van Roy Jacobsen
• Adiëlle Westercappel over het vertalen (uit het Engels) van Open water van Caleb Azumah Nelson
• Entr’acte door ’The Siskins’
• Moderator: Erwin de Vries (Godert Walter)
• Reserveer via godertwalter.nl

Donderdag 19 mei in SPUI25 Amsterdam (i.s.m. Pantheon Boekholt en Athenaeum Boekhandels) + LIVESTREAM
• Andreas Dijkzeul over het vertalen (uit het Frans) van Anomalie van Hervé Le Tellier
• Jan van der Haar over het vertalen (uit het Italiaans) van M. De man van de voorzienigheid van Antonio Scurati
• Pavle Trkulja over het vertalen (uit het Servo-Kroatisch) van Vang de haas van Lana Bastašić
• Moderator: Marieke de Groot (Pantheon Boekholt)
• Reserveer via SPUI25.nl

Dinsdag 31 mei in de Hillegonda-kerk Rotterdam i.s.m. Maximus Hillegersberg + LIVESTREAM
• Yond Boeke en Patty Krone over het vertalen (uit het Italiaans) van Het geluk van de wolf van Paolo Cognetti
• Peter Claessens over het vertalen (uit het Duits) van Eurotrash van Christian Kracht
• Liesbeth van Nes over het vertalen (uit het Frans) van Erfgoed van Miguel Bonnefoy
• Moderator: schrijver Elvin Post
• Reserveer via maximushillegersberg.nl

Extra datum: vrijdag 3 juni in Boekhandel Van Pampus, C. van Eesterenlaan 17, 1019 JK Amsterdam
• Yond Boeke en Patty Krone over het vertalen (uit het Italiaans) van Het geluk van de wolf van Paolo Cognetti
• Entr’acte door de Vereniging van Nieuwe Vertalers
• Yolanda Bloemen en Seijo Epema over het vertalen (uit het Russisch) van De wereld is niet stuk te krijgen van Maxim Osipov
• Moderator:
• Reserveer per mail via Boekhandel Van Pampus [email protected]

Vertalersgeluktournee op Hebban.nl

De Vertalersgeluktournee wordt dit jaar voor de twaalfde keer georganiseerd door vertalers Andrea Kluitmann en Nicolette Hoekmeijer in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds.

Alle genoemde boeken zijn genomineerd voor de Europese Literatuurprijs 2022. Op het Vertalerskanaal van Hebban.nl vertellen meer genomineerde vertalers over hun werk. Iedere woensdag krijgt de longlist daar een extra laag met het verhaal over het vertalen van een van de genomineerde boeken. Lees de verhalen op hebban.nl/vertalers en op vertalersgeluk.nl.

De online Vertalersgeluk-reeks loopt door tot en met woensdag 22 juni. Die avond wordt in SPUI25 in Amsterdam de shortlist van de Europese Literatuurprijs bekendgemaakt door juryvoorzitter Manon Uphoff. Hebban.nl organiseert rond deze vijf shortlist-titels online leesclubs in de zomer.

Leesclubs

Voor leesclubs in den lande is er nu al een mooi aanbod: leesclubs die een van de twintig genomineerde titels willen bespreken kunnen tegen het aantrekkelijke tarief van € 100 (plus reiskosten) de vertaler uitnodigen om met hen in gesprek te gaan over het vertaalde boek. Uiteraard kan dit gesprek zowel live als online plaatsvinden. Het gereduceerde tarief geldt voor heel 2022, zolang het budget strekt. Meer informatie over dit aanbod van het Nederlands Letterenfonds en De Schrijverscentrale op www.europeseliteratuurprijs.nl/leesclubs.

Lees meer

Hanneke Marttin

Contact

Hanneke Marttin

Communicatieadviseur

[email protected]