In de zesde ronde van 2021 zijn 50 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 157.612 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:
Fictie:
- Kader Abdolah 1001 nacht, Hemel en See Boeke (Zuid-Afrika), vertaler: Wium van Zyl
- Frank Martinus Arion Dubbelspel, Büchergilde Gutenberg (Duitsland), vertaler: Lisa Mensing
- Hanna Bervoets Wat wij zagen, Gummerus (Finland), vertaler: Sanna van Leeuwen
- Peter Buwalda Otmars zonen, Cappelen Damm (Noorwegen), vertaler: Hedda Vormeland
- Toine Heijmans Zuurstofschuld, Mairisch Verlag (Duitsland), vertaler: Ruth Löbner
- Dola de Jong De thuiswacht, Les éditions du typhon (Frankrijk), vertaler: Mireille Cohendy
- Eva Meijer Het vogelhuis, Naklada Ljevak (Kroatië), vertaler: Romana Perecinec
- Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Can Yayinlari (Turkije), vertaler: Erhan Gürer
- Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Feux Croisés / Plon (Frankrijk), vertaler: Françoise Antoine
- Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Baltos lankos (Litouwen), vertaler: Aušra Gudavičiūtė
- Jaap Robben Zomervacht, ICU (Bulgarije), vertaler: Maria Encheva
- Jaap Robben Zomervacht, Mann, Ivanov and Ferber (Rusland), vertaler: Ekaterina Tereshko
- Arthur van Schendel De grauwe vogels, Martina Commerce (Macedonië), vertaler: Ivona Stojanovska
- Marijke Schermer Noodweer, World Editions (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Liz Waters
Kinder- en jeugdliteratuur:
- Abdelkader Benali Mijn broer en ik, Errekappa (Italië), vertaler: Olga Amagliani & Claudia Di Palermo
- Paul Biegel Het sleutelkruid, Pushkin Press (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Paul Biegel and Gillian Hume
- Paul Biegel De kleine kapitein, Pushkin Press (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Patricia Crampton
- Jozua Douglas De gruwelijke generaal, Can Yayinlari (Turkije), vertaler: Hasan Türksel
- Iris Hannema Schaduwbroer, Freies Geistesleben (Duitsland), vertaler: Rolf Erdorf
- Sjoerd Kuyper Robin en Suze, Samokat (Russia), vertaler: Irina Leichenko
- Paul van Loon Zilvertand, Lapa Uitgewers (Zuid-Afrika), vertaler: Shawna-Leze Meiring
- Selma Noort Koningskind, Samokat (Rusland), vertaler: Irina Leichenko
- Annie M.G. Schmidt Otje, LupoGuido - Datanova srl (Italië), vertaler: Valentina Freschi
- Annie M.G. Schmidt Pluk van de Petteflet, Mediaprint shpk (Albanië), vertaler: Irena Rama
- Marlies Slegers Briefjes voor Pelle, Dressler (Duitsland), vertaler: Andrea Kluitmann
- Marc ter Horst Viruswereld, Greystone Books (Canada), vertaler: Laura Watkinson
- Jacqueline van Maarsen ‘Je beste vriendin Anne’, San Paolo (Italië), vertaler: Anna Patrucco Becchi
- Lotte Stegeman De eenhoorn en andere fantastische dieren die ooit leefden, Beijing Guangchen Culture Communication Co.,ltd (China), vertaler: Zhang Jiachen
- Yorick Goldewijk Hier zijn draken, Siruela (Spanje), vertaler: Gonzalo Fernández Gómez
- Mark Janssen Dino’s bestaan niet, Antolog (Macedonië), vertaler: Zharko Kujundjiski
- Jan Jutte Tijger, Tokuma Shoten (Japan), vertaler: Yumi Nishimura
- Annie M.G. Schmidt Jip en Janneke - Een heel jaar feest, LupoGuido - Datanova srl (Italië), vertaler: Valentina Freschi
Non-fictie:
- David Barnouw Het fenomeen Anne Frank, Hoepli (Italië), vertaler: Gennaro Lauro
- Bas von Benda-Beckmann Na het Achterhuis, Corvina (Hongarije), vertaler: Tibor Bérczes
- Sanne Blauw Het bestverkochte boek ooit (met deze titel), Host (Tsjechië), vertaler: Jana van Luxemburg
- Martin Bossenbroek De wraak van Diponegoro, Yayasan Pustaka Obor Indonesia (Indonesië), vertaler: Maya Liem, Friede Amran en Lea Pamungkas
- Arthur Brand De paarden van Hitler, Gummerus Publishers (Finland), vertaler: Raimo Salminen
- Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Botime Koliqi (Kosovo), vertaler: Bledar Kurti
- Lammert Kamphuis Filosofie voor een weergaloos leven, Maeva (Spanje), vertaler: Catalina María Ginard Féron
- Renata Laqueur Dagboek uit Bergen-Belsen, Newton Compton (Italië), vertaler: Claudia Cozzi
- Luuk van Middelaar Het Europees Pandemonium, Fundacja Liberté! (Polen), vertaler: Małgorzata Diederen-Woźniak
- Piet Mondriaan Natuurlijke- en abstracte realiteit, Európa (Slowakije), vertaler: Adam Bžoch
- Salo Muller Tot vanavond en lief zijn hoor…, Bahoe Books (Oostenrijk), vertaler: Christina Siever
- Sietze Norder De wereld in het klein, Add editore (Italië), vertaler: David Santoro
- Pieter van Os Liever dier dan mens, Scribe (Australië), vertaler: David Doherty
- Nadia de Vries Kleinzeer, Linia (Polen), vertaler: Robert Pucek
Poëzie:
- div. auteurs Bloemlezing, Carcanet (Verenigd Koninkrijk), vertaler: div. vertalers
- Hadewijch Liederen, Le Lettere (Italië), vertaler: Franco Paris
- Sasja Janssen Virgula, Serapis (Argentinië), vertaler: Micaela van Muylem
- Annie M.G. Schmidt Een keuze uit het werk, Words Without Borders (Verenigde Staten van Amerika), vertaler: David Colmer