weblog

‘Ton monde, plein de merveilles’

In en rond de Salon du livre et de la presse jeunesse van Montreuil

Agnes Vogt – 14 december 2021

Van half november tot half december vond onder de titel Ton monde, plein de merveilles een presentatie van Nederlandse kinder- en jeugdcultuur plaats in Montreuil, een voorstad van Parijs. De multidisciplinaire samenwerking tussen Nederlandse fondsen, Franse partners en de Nederlandse ambassade in Parijs bestond uit voorstellingen van Nederlandse jeugdfilm, dans, theater en natuurlijk literatuur.

Na een lezing voor professionals over Nederlandse kinderboeken in september, een presentatie van een aantal recent verschenen vertalingen bij een online bijeenkomst van het Franse Boekblad Livres Hebdo, en een online bijeenkomst voor Franse kinderboekenuitgevers over nieuwe Nederlandse boeken, was het van 1 t/m 6 december 2021 tijd voor de kinderboekenbeurs Salon du livre et de la presse jeunesse van Montreuil.

Ton monde, plein de merveilles

Meer stands dan ooit

Deze publieksbeurs wordt op de schooldagen zeer druk bezocht door klassen. Na een jaar waarin de beurs volledig online moest worden gehouden, kon het dit jaar gelukkig weer fysiek plaatsvinden. Met meer stands dan ooit: 400 uitgevers presenteerden hun titels. En ook de vele, vele kinderen waren dit jaar weer aanwezig. Dat voelde feestelijk en spannend tegelijk, ook omdat de tegenstelling met Nederland in deze dagen zo groot was. Daar gold een strikt advies om thuis te werken en een avondlockdown vanaf 17 uur, terwijl in Parijs alles open was en er ook op de beurs niets aan de hand leek. Althans, als je de mondkapjes en zorgvuldige controle op de ‘pass sanitaire’ buiten beschouwing laat. Maar door de bescherming over monden en neuzen heen, bruiste de energie en was het een genot om vele prachtige boeken te kunnen bewonderen en bespreken.

De ingang van de beurs was spectaculair opgezet met een tentoonstelling van werk van acht illustratoren, waaronder Marit Törnqvist. Met zeer grote blow-ups tegen de industriële achtergrond van het terrein naast de beurs was het imposant om daar de illustraties uit Het gelukkige eiland (La Joie de Lire, vertaling Maurice Lomré) te zien. De expositie met werk van vier Franse en vier internationale makers reist na de beurs door naar 300 bibliotheken in heel Frankrijk.

Anna Woltz

Woensdag 1 december om half 10 vond, als één van de eerste van de 250 live evenementen van de beurs, een gesprek tussen Anna Woltz en Susie Morgenstern plaats. En in de middag signeerden beide auteurs op de stands van hun uitgevers. Anna was er vooral voor de net verschenen vertaling van Alaska (Bayard, vertaling Emmanuèle Sandron), maar een paar dagen eerder, op zondag 28 november, gaf ze met een videoboodschap ook acte de présence in Cinéma Le Méliès bij de vertoning van de film van Steven Wouterlood van haar boek Mijn bijzonder rare week met Tess. De vertaling van de roman, Ma folle semaine avec Tess, ook van de hand van Emmanuèle Sandron, verscheen eerder bij Bayard Jeunesse.

Ton monde, plein de merveilles

Kleurplaten en teckels

Woensdagochtend vond, in een bibliotheekfiliaal om de hoek van de beurs, een presentatie van een aantal prentenboeken van Noëlle Smit plaats voor een groepje kinderen tussen 4 en 8 jaar. Helaas kon Noëlle zelf niet aanwezig zijn, maar haar agente Kajsa Blomberg en ik lazen voor aan de kinderen, die heel geconcentreerd werkten aan de kleurplaat van In de tuin en een teckel tekenden naar het voorbeeldfilmpje van Noëlle. Het was ontroerend, ook omdat in de rest van de kleine bibliotheek kinderen volledig opgingen in de boeken die hen werden voorgelezen of ze zelf lazen. In de middag werd deze workshop herhaald in een ander bibliotheekfiliaal, ditmaal met de enthousiaste tolk Marie Caroline van Seggelen die vakkundig de kinderen de boeken van Noëlle introk.

Ton monde, plein de merveilles

Ton monde, plein de merveilles

Marit Törnqvist was zaterdag 4 december op de beurs aanwezig, voor een interessant gesprek met de zeven andere geselecteerde illustratoren van de tentoonstelling, waar veel publiek bij aanwezig was. Ook zij signeerde op de stand van haar Frans-Zwitserse uitgever La joie de lire.

Online beursprogramma

De geheel virtuele editie van de beurs in 2020 had bewezen dat via La Télé du Salon op Franse televisie en digiborden op school een publiek van meer dan 500.000 kinderen bereikt kon worden. Dus ook dit jaar was een deel van het beursprogramma op die manier te volgen. Daaronder ook korte video’s over recente vertalingen van Nederlandse auteurs en illustratoren, waaronder Jeannot & Jeannette, de eerste vertaling in het Frans van Jip & Janneke van Annie M.G. Schmidt en Fiep Westendorp (Format, vertaling Emmanuèle Sandron).

Ton monde, plein de merveilles

Nadat ik al ruim anderhalf jaar niet op een boekenbeurs was geweest en met een lichte onzekerheid of de voorjaarsbeurzen in Bologna, London en Leipzig door zullen kunnen gaan, voelde het als een waar cadeau dit persoonlijke contact met boeken en boekenliefhebbers weer even te beleven. Ik hoop snel weer!

Zie ook

Het was ontroerend, ook omdat in de rest van de kleine bibliotheek kinderen volledig opgingen in de boeken die hen werden voorgelezen of ze zelf lazen.

Alle weblogs van Agnes Vogt

Agnes Vogt

Afdelingshoofd

buitenland

Agnes Vogt is hoofd van de afdeling buitenland. Daarnaast is zij verantwoordelijk voor de internationale promotie en het vertaalbeleid van kinder- en jeugdliteratuur.

[email protected]

lees meer