In de vijfde ronde van 2021 zijn 44 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse graphic novels, fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 136.792 toegekend voor publicatie van vertalingen van de volgende titels:
Beeldverhaal:
Aimée de Jongh De terugkeer van de wespendief, Nool Books (Frankrijk), vertaler: Mohamed Abdel Aziz
Tobias Tycho Schalken Eldorado, Coconino/Fandango (Italie), vertaler: Laura Pignatti
Fictie:
- Jan van Aken De ommegang, Praag Uitgewery (Zuid-Afrika), vertaler: Dan Roodt
- Hanna Bervoets Wat wij zagen, Le Bruit du monde (Frankrijk), vertaler: Noëlle Michel
- Gerda Blees Wij zijn licht, Paul Zsolnay (Oostenrijk), vertaler: Lisa Mensing
- Gerda Blees Wij zijn licht, Hena Com (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubić Samaržija
- Mathijs Deen De Hollander, Mare Verlag (Duitsland), vertaler: Andreas Ecke
- Jessica Durlacher De Stem, Diogenes (Zwitserland), vertaler: Bettina Bach, Ruth Löbner
- Frederik van Eeden Van de koele meren des doods, Hohe Publisher (Ethiopië), vertaler: Asnake Tsegaw
- Arnon Grunberg Tirza, Polyandria (Rusland), vertaler: Irina Leek
- Lale Gül Ik ga leven, Suhrkamp (Duitsland), vertaler: Dania Schüürmann
- Herman Koch Een film met Sophia, Neri Pozza (Italië), vertaler: Laura Pignatti
- Herman Koch Een film met Sophia, Tchelet Books (Steimatzky) (Israel), vertaler: Irith Bouman
- Tobi Lakmaker De geschiedenis van mijn seksualiteit, Piper (Duitsland), vertaler: Christina Brunnenkamp
- Multatuli Max Havelaar, of De koffij-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappij, Symposium (Rusland), vertalers: Irina Michajlova, Ekaterina Astakhova, Ekaterina Vekshina, Irina Bassina
- Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Mann, Ivanov and Ferber (Rusland), vertalers: Ekaterina Assoian, Irina Leichenko, Irina Michajlova
- Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Colibri (Bulgarije), vertaler: Maria Encheva
- Marianne Philips De biecht, Sefsafa (Egypte), vertaler: Salah Helal
- Elle van Rijn De crèche, Ugo Guanda (Italië), vertaler: Laura Pignatti
- Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Gimm-Young Publishers (Zuid-Korea), vertaler: Jihyun Kim
- Marieke Lucas Rijneveld Mijn lieve gunsteling, Buchet Chastel (Frankrijk), vertaler: Daniel Cunin
- Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Slovart (Slowakijë), vertaler: Adam Bzoch
- Jaap Robben Zomervacht, Ombra (Albanië), vertaler: Viola Trifoni
Kinder- en jeugdliteratuur:
- Raoul Deleo Terra Ultima, Forlæns (Denemarken), vertaler: Naja Møllmann-Ibsen
- Tonke Dragt Geheimen van het Wilde Woud, Gallimard Jeunesse (Frankrijk), vertaler: Mireille Cohendy
- Paul van Loon Volle maan, The Old Lion Publishing House (Oekraine), vertaler: Іryna Koval
- Toon Tellegen Brieven aan niemand anders, Skaznuvalka (Macedonië), vertaler: Greet Riet Jans-Serafimovska
- Marc ter Horst Palmen op de Noordpool, Ginkgo (Shanghai) Book Co. (China), vertaler: Jacklyn Jiahui Jiang
- Marit Törnqvist Het gelukkige eiland, La Joie de Lire (Zwitserland), vertaler: Maurice Lomré
Non-fictie:
- Sanne Blauw Het bestverkochte boek ooit (met deze titel), Alef Yayinevi (Turkijë), vertaler: Fevziye Cicec Kilic
- Pauline de Bok De poel, C.H. Beck (Duitsland), vertaler: Gerd Busse
- Jan Brokken Stedevaart, Iperborea (Italië), vertaler: Claudia Cozzi
- Arnon Grunberg Slachters en psychiaters, Pauza (Polen), vertaler: Małgorzata Diederen-Woźniak
- Caroline de Gruyter Beter wordt het niet, Böhlau (Oostenrijk), vertaler: Dr. Leopold Decloedt
- Etty Hillesum Het denkende hart van de barak, Abigailė VšĮ (Litouwen), vertaler: Aušra Gudavičiūtė
- Roxane van Iperen ‘t Hooge Nest, HVG (Hongarije), vertaler: Judit Gera
- Anton de Kom Wij slaven van Suriname, Sefsafa (Egypte), vertaler: Salah Helal
- Frank Krake De laatste getuige, Éditions Leduc (Frankrijk), vertaler: Myriam Bouzid
- Geert Mak Epiloog bij Grote verwachtingen, Harvill Secker (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Liz Waters
- Cees Nooteboom 533, MacLehose Press (Verenigde Staten van Amerika), vertaler: Laura Watkinson
- Gerdien Verschoor Het meisje en de geleerde, HarperCollins Polska (Polen), vertaler: Alicja Oczko
Poëzie:
- div. auteurs Bloemlezing, Carcanet (Verenigd Koninkrijk), vertaler: P.C. Evans
- Simone Atangana Bekono Hoe de eerste vonken zichtbaar waren, Fundatia pentru harm reduction (Roemenië), vertaler: Alexandra-Livia Stoicescu
- Nachoem M. Wijnberg Afscheidswedstrijd, Raffaelli Editore (Italië), vertalers: Marco Prandoni and Stefano Musilli, Wouter de Leeuw, Herman van der Heide