In de vierde ronde van 2021 zijn 42 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 124.977 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:
Beeldverhaal:
Pim Bos Tremen 2, Dargaud Benelux (België), vertaler: n.n.
Marcel Ruijters Alle Heiligen, The Hoochie Coochie (Frankrijk), vertaler: Laurent Bayer
Fictie:
- Gerda Blees Wij zijn licht, World Editions (VK), vertaler: Michele Hutchison
- Maria Dermoût De tienduizend dingen, Protea Boekhuis (Zuid Afrika), vertaler: Ena Jansen
- Martin Michael Driessen De heilige, Philippe Rey (Frankrijk), vertaler: Guillaume Deneufbourg
- Esther Gerritsen De terugkeer, Caballo negro (Argentinië), vertaler: Micaela Van Muylem
- Arnon Grunberg Goede mannen, Open Letter (VS), vertaler: Sam Garrett
- Herman Koch Het diner, Fabula (Azerbaijan), vertaler: Imanyar Quliyev
- Lieke Marsman Het tegenovergestelde van een mens, Daunt Books Publishing (VK), vertaler: Sophie Collins
- Dido Michielsen Lichter dan ik, Marjin Kiri (Indonesië), vertaler: Martha Dwi Susilowati
- Marieke Lucas Rijneveld Mijn lieve gunsteling, Temas de Hoy (Spanje), vertaler: Maria Rossich Andreu
- Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Postimees Kirjastus (Estland), vertaler: Katrin Laiapea
- Jaap Robben Zomervacht, Al Arabi (Egypte), vertaler: Mohammad Osman Khalifa
- Ewa Maria Wagner Het Tristan-akkoord, Freies Geistesleben (Duitsland), vertaler: Hanni Ehlers
Toneelstuk:
- Lot Vekemans Gif en ander toneelwerk, TEM Yayincilik (Turkije), vertaler: Saban Ol
Kinder- en jeugdliteratuur:
- Tonke Dragt De brief voor de koning, Avesta (Turkije), vertaler: Kawa Nemir
- Frank Landsbergen Het dikke alfabetboek, Impian (Duitsland), vertaler: Lisa Mensing
- Erna Sassen Er is geen vorm waarin ik pas, Pagony (Hongarije), vertaler: Andrea Rádai
- Annet Schaap Lampje, Baobab (Tsjechië), vertaler: Radka Smejkalova
- Annie M.G. Schmidt Jorrie en Snorrie, Iwanami Shoten (Japan), vertaler: Yumi Nishimura
- Edward van de Vendel De dagen van de bluegrassliefde, Levine Querido (VS), vertaler: Emma Rault
- Jesse Goossens Noord, Edizioni Clichy (Italië), vertaler: Floor Robert
- Lotte Stegeman De eenhoorn en andere fantastische dieren die ooit leefden, Azbooka-Atticus (Rusland), vertaler: Irina Grivnina
- Hans Hagen Jij bent de liefste, Levine Querido (VS), vertaler: David Colmer
- Marja Baseler Pretpark de Poepfabriek, Hércules de Ediciones (Spanje), vertaler: María Alonso Seisdedos & Xosé S. Pena (pseudonym Antón Vialle)
- Marja Baseler Pretpark de Poepfabriek, Hércules de Ediciones (Spanje), vertaler: María Alonso Seisdedos & Xosé S. Pena (pseudonym Antón Vialle)
Non-fictie:
- Gerbrand Bakker De 3 bestaat niet, Emons Verlag (Duitsland), vertaler: Andrea Kluitmann
- Bas von Benda-Beckmann Na het Achterhuis, Kalandraka (Spanje), vertaler: Diego Juan Puls
- Bas von Benda-Beckmann Na het Achterhuis, Kalandraka (Spanje), vertaler: Maria Rossich
- Sanne de Boer Mafiopoli, Rubbettino (Italië), vertaler: Maria Cristina Coldagelli
- Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Vida (Slovenië), vertaler: Mateja Seliškar Kenda
- Rutger Bregman Gratis geld voor iedereen, N Press (Slovenië), vertaler: Jana Trajtelova
- Stefan Buijsman Plussen en minnen, Domingo (Turkije), vertaler: İbrahim Mahmut Tekçe
- Ewoud Kieft Het verboden boek, CSER Publishing (Hongarije), vertaler: Bérczes Tibor
- Anton van der Lem De opstand in de Nederlanden 1568-1648, Marcial Pons Historia (Spanje), vertaler: Leonor Álvarez Francés
- Joost Welten De vergeten prinsessen van Thorn (1700-1794), Schnell & Steiner (Duitsland), vertaler: Christina Brunnenkamp
- Elke Wiss Socrates op sneakers, Al Arabi (Egypte), vertaler: Nada Nader
Poëzie:
- n.n. Van den vos Reynaerde (Reynaert I), S. Hirzel Verlag GmbH (Duitsland), vertaler: PD Dr. Rita Schlusemann
- Maria Barnas Jaja de oerknal, Editorial detodoslosmares (Argentinië), vertaler: Alejandra Szir
- Hadewijch Liederen, Siruela (Spanje), vertaler: Stefaan van den Bremt
- Nachoem M. Wijnberg Een keuze uit het werk, New York Review of Books (VS), vertaler: David Colmer
- Nachoem M. Wijnberg Liedjes, Imprimatur Uitgewers (Zuid-Afrika), vertaler: Daniel Hugo