In de tweede ronde van 2021 zijn 43 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 95.042 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:
Beeldverhaal:
- Aimée de Jongh Dagen van zand, Dargaud Benelux (België), vertaler: Jérôme Wicky
Cartoon:
- Peter de Wit Sigmund: my therapy needs you, Info Vest (Noorwegen), vertaler: Guro Dimmen
Fictie:
- Hendrik Groen Opgewekt naar de eindstreep, Mladinska knjiga (Slovenië), vertaler: Stana ANŽELJ
- Hendrik Groen Zolang er leven is, Editura Art (Roemenië), vertaler: Gheorghe Nicolaescu
- Willem Frederik Hermans Het behouden huis, Kultuurileht/ Loomingu Raamatokogu (Estland), vertaler: Kerti Tergem
- Arthur Japin Mrs. Degas, Argo (Tsjechië), vertaler: Radka Smejkalova
- Arthur Japin Kolja, Lettera (Bulgarije), vertaler: Aneta Dantcheva-Manolova
- Marente de Moor Foon, Hanser (Duitsland), vertaler: Bettina Bach
- Multatuli Woutertje Pieterse, Alatoran (Azerbaijan), vertaler: Anar Rahimov
- Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Naklada Ljevak (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubić Samaržija
- Henriëtte Roosenburg De muren vielen om, Dituria (Albanië), vertaler: Agim Doksani
- Wytske Versteeg Quarantaine, Jagiellonian University Press (Polen), vertaler: Jadwiga Jędryas
- Tommy Wieringa De heilige Rita, Fraktura (Kroatië), vertaler: Romana Perečinec
Kinder- en jeugd literatuur:
- Marc van Dijk Becky Breinstein - De gifbeker van Socrates, Hayalkurdu (Turkije), vertaler: Gizem Kara Öz
- Tonke Dragt Geheimen van het Wilde Woud, Publishing House “NAIRI” (Oekraïne), vertaler: Svitlana Denysenko te Pas
- Gerard van Gemert Ademloos, Can Yayinlari (Turkije), vertaler: Lale Şimşek Çalışkan
- Martine Glaser De zaterdag van het onweer, Foliant (Kazakhstan), vertaler: Ekaterina Vekshina
- Inez van Loon Mathilde, ik kom je halen, Foliant (Kazakhstan), vertaler: Ekaterina Astakhova/Ekaterina Toritsyna
- Paul van Loon De sprookjessprokkelaar, Tokuma Shoten (Japan), vertaler: Yumi Nishimura
- Maranke Rinck De popcorn spion, Levine Querido (VS), vertaler: Nancy Forest-Flier
- Annie M.G. Schmidt Pluk redt de dieren, LupoGuido - Datanova srl (Italië), vertaler: Valentina Freschi
- Jeska Verstegen Ik zal je bewaren, Levine Querido (VS), vertaler: Bill Nagelkerke
- Anna Woltz Alaska, Neboart (Oekraïne), vertaler: Iryna Koval
- Anna Woltz Mijn bijzonder rare week met Tess, Dituria (Albanië), vertaler: Agim Doksani
- Mies Bouhuys Anne Frank is niet van gisteren, Múlt és Jövő Alapítvány (Hungrije), vertaler: István Ertl
- Stine Jensen Lieve Stine, weet jij het?, Ginkgo (China), vertaler: Jiahui Jiang
- Stine Jensen Feestje in mijn hoofd, Ginkgo (China), vertaler: Jiahui Jiang
- Menno Metselaar Alles over Anne, Naklada Ljevak (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubić Samaržija
- Jan Paul Schutten Wonderbos, Gerstenberg (Duitsland), vertaler: Verena Kiefer
- Gijs van der Hammen Kleine wijze wolf, Planetopija (Kroatië), vertaler: Gioia-Ana Ulrich Knežević
- Annie M.G. Schmidt Jip en Janneke - Kom je spelen?, LupoGuido - Datanova srl (Italië), vertaler: Valentina Freschi
Non-fictie:
- Maarten Biezeveld De hamster in je brein, Gräfe und Unzer (Duitsland), vertaler: Bärbel Jänicke
- Menno ter Braak Het nationaal-socialisme als rancuneleer, Casus Belli (Spanje), vertaler: Daniela Martin Hidalgo
- Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Tyto Alba (Litouwen), vertaler: Saulė Rygertaitė
- Jan Brokken De vergelding, Ersatz (Zweden), vertaler: Joakim Sundström
- Joke J. Hermsen Het tij keren, Siruela (Spanje), vertaler: Gonzalo Fernández Gómez
- Eva Meijer De grenzen van mijn taal, Flux Forlag (Noorwegen), vertaler: Bodil Engen
- Hanny Michaelis Lenteloos voorjaar. Oorlogsdagboek 1940-1941, Prestige (Roemenië), vertaler: Oana Marin
- Huib Modderkolk Het is oorlog maar niemand die het ziet, Bloomsbury (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Elizabeth Manton
- Edwin Schoon Basta, Sinónimo de Lucro S.L. (Spanje), vertaler: Maria Rossich Andreu
- Frank Westerman Een keuze uit het werk, Iperborea (Italië), vertaler: Elisabetta Svaluto Moreolo
Poëzie:
- Div. auteurs Bloemlezing, Literarische Arena (Duitsland), vertaler: Stefan Wieczorek
- Nachoem M. Wijnberg Het leven van, Virgines (Duitsland), vertaler: Stefan Wieczorek