nieuws

Tweegesprek Ran HaCohen en Menakhem Perry

De kunst van vertalen

7 februari 2021

“Nadat ik een boek heb gelezen in jouw vertaling, voel ik dat ik het oorspronkelijke boek heb gelezen.” Onder de titel De kunst van vertalen spreken de Israëlische “heavy” redacteur Menakhem Perry en Ran HaCohen, vertaler van zowel klassieke als hedendaagse Nederlandse literatuur in het Hebreeuws en laureaat van de Letterenfonds Vertaalprijs 2020, over hun samenwerking, de Max Havelaar, de ingetogen stijl van Anna Enquist, de overeenkomsten tussen Nederlands en Jiddisch, en de vragen die vertalen en uitgeven omringen.

Bekijk hier het tweegesprek tussen Ran HaCohen en Menakhem Perry, misschien wel de ‘beroemdste’ Israëlische redacteur. De film werd opgenomen in Tel Aviv, bij Ran HaCohen thuis.

Ran HaCohen in gesprek met Menakhem Perry. Video productie Yoffyaffa, camera en script: Geert van Kesteren, edit: Noa Ben-Shalom

Ran HaCohen ontving tijdens een feestelijke online bijeenkomst op 20 januari j.l. de Letterenfonds Vertaalprijs, de jury noemde hem daarbij een ‘sleutelfiguur voor de Nederlandse literatuur in Israël’. Bekijk hier de video van de prijsuitreiking, inclusief een lofrede van Anna Enquist op haar Hebreeuwse vertaler, en het dankwoord van de laureaat zelf.

Uitreiking Letterenfonds Vertaalprijs 2020

Ran HaCohen (1964) groeide op in Israël, zijn moeder is van Nederlandse afkomst. Hij studeerde Literatuurwetenschap aan de Universiteit van Tel Aviv en de KU Leuven, promoveerde in Tel Aviv in de Cultuurwetenschappen en werkt daar nu als docent bij de vakgroep Literatuur. Dankzij zijn bemiddeling kwam er een Hebreeuwse editie van de Max Havelaar. Sinds het verschijnen van die eerste vertaling (hij begon er in 1995 aan), publiceerde HaCohen tientallen vertalingen van zowel Nederlandse als Duitse literatuur. In 2010 ontving hij in Israël de Tchernichovsky Prize for Exemplary Translation.

Het nieuws dat Ran HaCohen de Letterenfonds Vertaalprijs zou ontvangen - in het jaar dat de 200ste geboortedag van Multatuli werd gevierd, leidde in Israël tot hernieuwde aandacht voor en een herdruk van de Max Havelaar. Ook maakte uitgeverij Hakibbutz Hameuchad (The New Library) bekend bij de nieuwe vertaling van Enquists roman De verdovers, ook HaCohens vier eerdere vertalingen van haar werk opnieuw onder de aandacht te gaan brengen, van Het geheim (2003) tot Contrapunt (2015).

De video met het tweegesprek tussen Ran HaCohen en Menakhem Perry werd gemaakt in het kader van de 22ste Literaire Vertaaldagen, met als thema de relatie tussen vertalers, redacteur en schrijver. Deze online editie van de Vertaaldagen vindt plaats van 8 januari tot en met 26 februari 2021.

Links