nieuws

Filter Vertaalprijs naar Aai Prins

24 april 2013

De Filter Vertaalprijs 2013 voor de meest bijzondere vertaling van het afgelopen jaar is gisterenavond in Utrecht, tijdens het festival City2Cities, toegekend aan Aai Prins voor haar vertaling uit het Russisch van de verhalen en novellen van Gogol (uitgeverij Van Oorschot). Voor deze nieuwe vertaling ontving Prins een projectwerkbeurs van het Letterenfonds.

De jury, die dit jaar bestond uit Christiane Kuby (voorzitter), Ivo Smits en Ton Naaijkens, had niets dan lof voor deze nieuwe vertaling:

De taal die Aai Prins heeft gevonden is rijk en levendig en veel sprankelender dan eerdere vertalingen, de formuleringen zijn korter en strakker, minder omslachtig, overbodige woordjes zijn weggelaten. De liefde voor het vertalen straalt er bovendien af. Aai Prins, woonachtig in St. Petersburg, de stad van haar schrijver, tilt het geheel, Gogol zelf, elk verhaal, elke figuur, elke scène, elke dialoog, in elke zin rechtstreeks naar het hier en nu.

‘Ik was vreselijk blij en trots toen ze dat voorlazen’, zei Prins tijdens een interview met Klaas Drupsteen op Radio 1 waarin ze drie kwartier sprak over de kunst van het vertalen.

Aai Prins (1959) vertaalde sinds 1988, soms in samenwerking met anderen, tientallen werken uit het Russisch waaronder proza van Boelgakov, A. Rybakov, Boris Ryzji, Vladimir Odojevski en Tsjechov. Eerder won ze de Aleida Schot-prijs voor haar vertaling van Velimir Chlebnikovs Zangezi en van andere Russische literatuur.

De Filter Vertaalprijs is in 2013 voor de zevende keer uitgereikt, het prijzengeld bedraagt 1.000 euro.

Enkele links: