Lezingen Vertalersgeluktournee 2017
Een gelukkige vertaler is altijd gelukkig op zijn eigen manier
Hanneke Marttin – 7 juni 2017
Ongelukkige vertalers lijken allemaal op elkaar, maar een gelukkige vertaler is altijd gelukkig op zijn eigen manier. Karol Lesman, recent gelauwerd met de Martinus Nijhoffprijs, vatte het vertalersóngeluk kernachtig samen: ongelukkig ben ik als ik niet kan vertalen wat er staat op de manier hoe het er staat.
Geluk werd bijvoorbeeld gevonden in een mooie en reeds lang gewenste opdracht waarop alle hoop al was vervlogen (Van den Berg en Vandenberghe), een woordspeling (Lesman), de moed om terwijl je in gedachten lezers en recensenten al hoort sputteren, krukkig Engels in even krukkig Nederlands te vertalen (Hoek) of wonderlijke metaforen in al hun wonderlijkheid te behouden (Bunnik en Schepers), de rijkdom aan vogelmetaforen van de Nederlandse taal (Van der Lingen), de weg van de otter (Van Gelder) en het antwoord op de vraag: hoeveel woorden kun je smurfen en dan toch nog smurfen wat er wordt gesmurfd (Van de Mheen)?
Geluk brachten ook de jonge vertalers van de Vereniging van Nieuwe Vertalers die iedere avond een interactieve entr’acte verzorgden. Dito gelukkig stemde het hoge aantal vertalers van de longlist van de Europese Literatuurprijs 2017 dat meedeed met de tournee dit jaar. Iedere avond was er een andere line-up. Voor veel lezers ging er tijdens die avonden een wereld achter de besproken romans open. “Ik had geen idee dat er zoveel werk in zat, voortaan kijk ik anders naar vertaalde boeken”, vertrouwde menig bezoeker ons na afloop toe. Grasduint u naar hartenlust in de verhalen, we wensen u veel leesplezier!
En: wees welkom bij de bekendmaking van de shortlist op woensdagavond 28 juni in Spui25 in Amsterdam! De entree is gratis maar reserveren is noodzakelijk.
- Inleiding door Nicolette Hoekmeijer
Inleiding door Andrea Kluitmann
Entr’acte door Lisa Thunnissen en Anne Lopes Michielsen van de Vereniging van Nieuwe Vertalers
- Mari Alföldy over De melancholie van het verzet van László Krasznahorkai (uit het Hongaars, Wereldbibliotheek)
- Lidewij van den Berg en Katrien Vandenberghe over Viviane Élisabeth Fauville van Julia Deck, (uit het Frans, Vleugels)
Miriam Bunnik en Mara Schepers over Schittering van Margaret Mazzantini (uit het Italiaans, Wereldbibliotheek)
Entr’acte door Eline Jongsma en Sanne van der Meij van de Vereniging van Nieuwe Vertalers
- Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden over Dat vreemde in mijn hoofd van Orhan Pamuk (uit het Turks, De Bezige Bij)
- Molly van Gelder over De rode stoeltjes van Edna O’Brien (uit het Engels, De Bezige Bij)
Jona Hoek over Inham van Cynan Jones (uit het Engels, Koppernik)
Entr’acte door Eva Wissenburg en Anne Lopes Michielsen van de Vereniging van Nieuwe Vertalers
- Harrie Lemmens over Reis naar het einde van António Lobo Antunes (uit het Portugees, Ambo|Anthos)
- Karol Lesman over De laatste hand van Wieslaw Myśliwski (uit het Pools, Querido)
Saskia van der Lingen over Verdriet is het ding met veren van Max Porter (uit het Engels, De Bezige Bij)
Entr’acte door Sander Grasman en Anne Roetman van de Vereniging van Nieuwe Vertalers
- Irene van de Mheen over De jongen die het paard van Attila stal van Iván Repila (uit het Spaans, De Bezige Bij)
- Irving Pardoen over Moeders zondag van Graham Swift (uit het Engels, Hollands Diep)
- Lucienne Pruijs over Het oude land van Dörte Hansen (uit het Duits, HarperCollins Holland)
- Entr’acte door Sander Grasman en Anniek Kool van de Vereniging van Nieuwe Vertalers
- Rien Verhoef over Notendop van Ian McEwan (uit het Engels, De Harmonie)
- Herman Vinckers over Kruso van Lutz Seiler (uit het Duits, Atlas Contact)
Annemarie Vlaming over Ons soort mensen van Juli Zeh (uit het Duits, Ambo|Anthos)
Entr’acte door Lies Lavrijsen en Nathalie Tabury van de Vereniging van Nieuwe Vertalers
Aanbod voor leesclubs
Bent u enthousiast geworden door de lezingen van de Vertalersgeluktournee? Of leest u met uw leesclub een van de twintig titels op de longlist van de Europese Literatuurprijs 2017? Dan hebben het Letterenfonds en De Schrijverscentrale een mooi aanbod. Voor het sterk gereduceerde tarief van 100 euro plus reiskosten kunnen leesclubs één van de voor de Europese Literatuurprijs 2017 genomineerde vertalers uitnodigen. Dit aanbod geldt voor leesclubavonden die in 2017 plaatsvinden en zolang het budget strekt. Voor meer informatie kunt u contact opnemen met Jasper van Merwijk bij De Schrijverscentrale (voorheen SSS).
Aan de vooravond van de tournee interviewde dagblad Trouw vertalers Hanneke van der Heijden en Margreet Dorleijn. Boekblad startte naar aanleiding van de tournee een fraaie, nieuwe reeks waarin vertalers worden geïnterviewd over het vertaal- en het boekenvak. En Athenaeum Boekhandel, mede-initiatiefnemer van de Europese Literatuurprijs, besteede op haar website onder meer via de onvolprezen vertaalrubriek ‘De eerste zin’ aandacht aan alle twintig titels op de longlist van dit jaar.
Ook organiseerde Athenaeum de eerste reeks Europese Literatuurprijs leesclubs, op drie woensdagavonden werd een genomineerde roman besproken samen met de vertaalster en onder leiding van Athenaeum’s Maartje Kroonen. U kunt u nog inschrijven voor de laatste leesclub: op woensdag 21 juni wordt De melancholie van het verzet besproken met vertaalster en Filter Vertaalprijs-laureaat, Mari Alföldy.
De aftrap van de Vertalersgeluktournee vond dit jaar plaats in Haarlem bij Athenaeum Boekhandel (i.s.m. Boekhandel Blokker, Heemstede) op woensdag 5 april. Daarna waren er lezingen van steeds drie longlistvertalers in Boekhandel Godert Walter in Groningen (10 april), Literaire boekhandel Lijnmarkt in Utrecht (19 april), Boekhandel van Pampus, Amsterdam (28 april), Boekhandel Dekker van de Vegt, Nijmegen (16 mei) en Boekhandel van Rossum, Amsterdam (23 mei).
Klik op de data om foto’s van de avonden te bekijken op Facebook.
De Vertalersgeluktournee 2017 is georganiseerd door het Nederlands Letterenfonds en literair vertalers Nicolette Hoekmeijer en Andrea Kluitmann, wordt financieel ondersteund door het Lira Fonds en het Letterenfonds, en kwam mede tot stand in samenwerking met de Vereniging van Nieuwe Vertalers.
De feestelijke bekendmaking van de shortlist van de Europese Literatuurprijs 2017 volgt op 28 juni in Spui25 in Amsterdam. De uitreiking van de Europese Literatuurprijs 2017 volgt op donderdag 2 november tijdens Crossing Border in Den Haag. Recent werden Zeldzame aarden van Sandro Veronesi en vertaler Rob Gerritsen, en Een hand vol sneeuw van Jenny Erpenbeck en vertaler Elly Schippers bekroond. De prijs bestaat uit een geldbedrag van € 10.000 voor de schrijver en € 5.000 voor de vertaler van het bekroonde boek.
Wilt u op de hoogte blijven van al het nieuws over de Vertalersgeluktournee en de Europese Literatuurprijs?
Like dan de Facebookpagina van de Europese Literatuurprijs of volg www.europeseliteratuurprijs.nl en www.vertalersgeluk.nl.