Gerrit Bussink ontvangt op donderdag 18 juni de Straelener Übersetzerpreis 2015, ter hoogte van € 25.000, voor zijn gehele vertaaloeuvre waarin hij ‘op een hoog niveau tal van belangrijke boeken uit Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland voor een Nederlandstalig publiek toegankelijk heeft gemaakt’. Tegelijkertijd wordt Anne Folkertsma bekroond met het stipendium van de Kunststiftung Nordrhein-Westfalen voor haar ‘soevereine vertaling’ Bloedbroeders van Ernst Haffner.
Gerrit Bussink (1944) vertaalt sinds 1972 belangrijke hedendaagse Duitstalige auteurs als Martin Walser, Thomas Bernhard, Friedrich Dürrenmatt, Christa Wolf, Siegfried Lenz, Karen Duve, Wilhelm Genazino, Thomas Glavinic en Peter Handke in het Nederlands. Hij ontvangt de Duits vertaalprijs in het bijzonder voor De macht van de begeerte (Podium), zijn vertaling van de roman Vogelweide van Uwe Timm.
Bussinks uitstekende vertaling is volgens de jury exemplarisch voor een oeuvre dat imponeert door helderheid en precisie. De vertaling laat Bussinks talent zien voor overtuigende, onorthodoxe vertaaloplossingen.
Tegelijkertijd eert de prijs zijn indrukwekkende en nog altijd groeiende oeuvre met meer dan 150 vertalingen van belangrijke Duitse literaire werken uit de 20e en 21e eeuw. Elke vertaling wordt gekenmerkt door technische virtuositeit, taalkundige elegantie en een grote sensitiviteit voor uiteenlopende stijlen en stemmen. Een belangrijk deel van zijn vertaaloeuvre kwam met beurzen van het Nederlands Letterenfonds tot stand.
Het stipendium van € 5.000, dat gelijktijdig met de Straelener Übersetzerpreis 2015 vergeven wordt, gaat naar Anne Folkertsma (1964) voor haar soevereine vertaling van de roman Blutsbrüder van Ernst Haffner, in het Nederlands in 2014 verschenen onder de titel Bloedbroeders (De Bezige Bij). De vertaling kwam tot stand een beurs van het Nederlands Letterenfonds.
De vertaling van deze roman over een jeugdbende in Berlijn eind jaren twintig laat, aldus de jury, een opmerkelijk gevoel voor stijlvariaties zien en een scherp oog voor de adequate reproductie van de historische sfeer, het jargon en de zelfkant van de maatschappij.
De jury van 2015 bestond uit: Gregor Seferens (Bonn), Dr. Barbara Honrath (Amsterdam) en Ton Naaijkens (Utecht).
De Straelener Übersetzerpreis van de Kunststiftung Nordrhein-Westfalen is één van de hoogst gedoteerde literaire prijzen in het Duitse taalgebied en wordt sinds 2001 jaarlijks uitgereikt in samenwerking met het Übersetzer-Kollegium in Straelen, het Europese Vertalershuis in de regio Niederrhein, niet ver over de grens bij Venlo.
Zie ook:
- Interview met Anne Folkertsma in de literaire talkshow Letteren &cetera
- Op de website vertaalverhaal.nl vindt u een interview met Gerrit Bussink, dat eerder werd gepubliceerd in Het Schrijvershuis, het tijdschrift van het toenmalige Fonds voor de Letteren.
- Europäische Übersetzerkollegium
- Kunststiftung Nordrhein-Westfalen
In 2014 was Anne Folkertsma te gast bij de literaire talkshow Letteren &cetera.
Bussinks uitstekende vertaling is exemplarisch voor een oeuvre dat imponeert door helderheid en precisie.