Schwob.nl brings quality literature from all points of the compass to the attention of…
Literary organisations, International festivals, Publishers
The Dutch Embassy in Berlin and the Dutch Foundation for Literature produce in cooperation with Flanders Literature and the General Representation of the Government of Flanders the Kopje Koffie (‘Cup of Coffee’) podcast, aimed at German readers and listeners. Dutch writers with a new translation in German are invited to talk about their work.
The Centre of Expertise for Literary translation (ELV) in Utrecht, the Netherlands, aims to promote the expertise of literary translators for whom Dutch is either the source or target language, in order to ensure the quality of such translations from and into Dutch. For this purpose, in collaboration with stakeholders such as the Dutch Foundation for Literature, Flanders Literature, the Taalunie and an Advisory Council, the ELV has developed courses, mentorships, coaching programmes, location based translation workshops (VoLs), online courses, a website and various social media accounts.
The Dutch Foundation for Literature extends subsidies to foreign publishers for translations of Dutch literature (fiction, non-fiction, poetry and children’s books), provided the translator is on the Foundation’s List of Approved Translators.
The Translators’ House in Amsterdam welcomes translators from Dutch literature (all genres) into any language, who want to improve or maintain their language skills and their knowledge of Dutch culture. The Translators’ House is an ideal base for translators wishing to do research for a translation project, to consult their author(s) or to meet publishers.
Translators, Publishers, Authors
Our translations database provides information on more than 21,000 translated Dutch works, including both subsidized and non-subsidized literature (fiction, non-fiction, poetry, children’s and YA). The database offers access to the large collection of foreign translations which form the core of the Dutch Foundation for Literature’s library.
Schwob.nl brings quality literature from all points of the compass to the attention of Dutch readers, editors and publishers. There are important books that remain unknown to us, books we never hear or read about and that are unavailable in Dutch. Schwob.nl is a showcase website for these forgotten or undiscovered books. Schwob is created by translators into and out of Dutch, foreign publishers and editors, researchers, readers and critics.
International festivals, Publishers
The Foundation for Dutch Literature annually invites a number of ‘guest editors’ to come to Amsterdam, in order to meet with publishers, authors and translators, and to get acquainted with Dutch literary life in general. Over the last few years some fifty foreign editors and publishers have been our guests for a visit to Amsterdam of three or four days.
Since 2006, the Dutch Foundation for Literature has welcomed foreign authors to the Spui in Amsterdam as writers in residence. Dozens of writers from all over the world have been inspired at and by this fascinating spot at the heart of the city. It is where John Green wrote his famous YA novel The Fault in Our Stars, where Polish author and Nobel Prize laureate Olga Tokarczuk worked on her novel Flights, where South African author Etienne van Heerden completed his 30 Nights in Amsterdam and where young Israeli author Nir Baram laid the foundations for his much-praised novel World Shadow.
International festivals, Publishers, Translators, Authors
The Foundation cooperates with foreign publishers, book fairs and literary institutes to organize occasional major literary events abroad which present Dutch authors and their work.