Programma's

Vertalershuis Amsterdam

Vertalers

Het Vertalershuis Amsterdam is een onderdeel van het Nederlands Letterenfonds en is opgericht in 1991. Het huis biedt plaats aan vijf vertalers van Nederlandstalige kinder- en jeugdliteratuur, volwassenenliteratuur, literaire non-fictie en poëzie. Vertalers die voor een verblijf in aanmerking willen komen, dienen over een vertaalcontract te beschikken. De minimale verblijfsperiode is twee weken, de maximale twee maanden. Vertalers kunnen aanspraak maken op een verblijfsbeurs en een tegemoetkoming in de reiskosten.

Lees meer

Vertalingendatabase

Vertalers, Uitgevers, Schrijvers

De Vertalingendatabase geeft informatie over meer dan 20.000 vertaalde Nederlandse titels, zowel gesubsidieerde als niet-gesubsidieerde literatuur (fictie, non-fictie, poëzie en kinder- en jeugdliteratuur). De database ontsluit de grote collectie buitenlandse vertalingen die het hart uitmaakt van de bibliotheek van het Nederlands Letterenfonds.

Lees meer

Werving, selectie en begeleiding van vertalers uit het Nederlands

Vertalers

Het Letterenfonds verstrekt subsidies aan buitenlandse uitgevers voor vertalingen van Nederlandse literatuur (fictie, non-fictie, poëzie en kinderboeken) op voorwaarde dat de beoogde vertaler de kwaliteit van het oorspronkelijke werk in de vertaling kan behouden. Het fonds subsidieert dan ook alleen vertalingen van professionele en ervaren literair vertalers. Vertalers die hiervoor kwalificeren komen op een zogenaamde Vertalerslijst, die verstrekt kan worden aan uitgevers. Als het Letterenfonds een vertaler nog niet kent, wordt bekeken of het zinvol is om de vertaler uit te nodigen voor een proefvertaling. Het Letterenfonds biedt geen opleidingen voor vertalers.

Lees meer

Vertalen in zicht

Literair vertalers voor de klas

Vertalers

Vertalen in zicht is bedoeld om scholieren en docenten enthousiast te maken voor het vak vertalen. Het programma van Vertalen in zicht, bestaande uit twee gratis lesbrieven, vertalersbezoeken in de klas en een jaarlijkse workshop voor docenten, laat zien dat vertalen niet alleen belangrijk is, maar ook een hele leuke uitdaging kan zijn.

Lees meer

Bert Schierbeekfonds

Vertalers, Schrijvers

Het Bert Schierbeekfonds (BSF) is in 1998 door het Fonds voor de Letteren opgericht in aanwezigheid van Thea en Michiel Schierbeek, de echtgenote en de zoon van de in 1996 overleden dichter. Het BSF wordt beheerd als zelfstandig onderdeel van het Nederlands Letterenfonds.

Lees meer

Literaire manifestaties

Internationale festivals, Uitgevers, Vertalers, Schrijvers

Het fonds organiseert grootschaliger gelegenheidsmanifestaties met en rond Nederlandse auteurs in het buitenland, in samenwerking met buitenlandse literaire instellingen, uitgevers en boekenbeurzen.

Lees meer

Literaire prijzen

Vertalers, Schrijvers

Het Nederlands Letterenfonds kent zelfstandig en in samenwerking met partners in het boekenvak prijzen toe, ter bekroning van het werk van literair vertalers en schrijvers.

Lees meer

Schrijversverblijven

Letterkundigen, Vertalers, Schrijvers

Er is een groot aantal mogelijkheden voor auteurs en vertalers om gedurende enige tijd de eigen werkplek te verruilen voor een andere werkomgeving in binnen- of buitenland. Deze residenties dienen uiteenlopende doelen. Nederlandse auteurs en vertalers wordt de mogelijkheid geboden om zich te begeven in een anderstalige literaire omgeving, een internationaal netwerk op te bouwen, onderwijs aan studenten te verzorgen en het eigen werk in het buitenland te promoten.

Lees meer

Schwob.nl

Onvertaalde literatuur uit alle windstreken

Vertalers, Uitgevers

Er zijn belangrijke boeken die we niet kennen, waar we niets over horen of lezen, die niet verkrijgbaar zijn in het Nederlands. Schwob.nl is een website voor deze vergeten of onontdekte boeken. Schwob heeft de steun van vertalers in en uit het Nederlands, buitenlandse uitgevers en redacteuren, onderzoekers, lezers en critici. Zij zijn bereid hun kennis over deze essentiële literatuur met u te delen en introduceren op de website en in een maandelijkse nieuwsbrief onbekende talenten en meesterwerken uit alle windstreken.

Lees meer

Overigens schitterend vertaald

Voor het behoud van een bloeiende vertaalcultuur

Vertalers

Het pleidooi Voor het behoud van een bloeiende vertaalcultuur is een initiatief van het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds, het Nederlandse en Vlaamse Fonds voor de Letteren, de Nederlandse Taalunie en het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het werd in opdracht van deze instellingen opgesteld door vertalers Martin de Haan en Rokus Hofstede. Het pleidooi is beschikbaar in het Nederlands en het Engels (vertaald door Jane Hedley-Prole en S.J. Leinbach).

Lees meer