Programma's

Vertalingendatabase

Vertalers

De Vertalingendatabase geeft informatie over meer dan 17.200 vertaalde Nederlandse titels, zowel gesubsidieerde als niet-gesubsidieerde literatuur (fictie, non-fictie, poëzie en kinder- en jeugdliteratuur). De database ontsluit de grote collectie buitenlandse vertalingen die het hart uitmaakt van de bibliotheek van het Nederlands Letterenfonds.

Lees meer

Vertalen in zicht

Literaire vertalers voor de klas

Vertalers

Onder auspiciën van de werkgroep Vertalen in zicht is een gratis, kant-en-klare lesbrief gemaakt voor docenten en leerlingen van middelbare scholen. De lesbrief bestaat uit een handleiding voor leerlingen en een instructie voor docenten die onder kunnen worden gedownload.

Lees meer

Bert Schierbeekfonds

Vertalers, Schrijvers

Het Bert Schierbeekfonds (BSF) is in 1998 door het Fonds voor de Letteren opgericht in aanwezigheid van Thea en Michiel Schierbeek, de echtgenote en de zoon van de in 1996 overleden dichter. Het BSF wordt beheerd als zelfstandig onderdeel van het Nederlands Letterenfonds.

Lees meer

Literaire manifestaties

Schrijvers, Vertalers, Uitgevers, Internationale festivals

Het fonds organiseert grootschaliger gelegenheidsmanifestaties met en rond Nederlandse auteurs in het buitenland, in samenwerking met buitenlandse literaire instellingen, uitgevers en boekenbeurzen.

Lees meer

Literaire prijzen

Vertalers, Schrijvers

Het Nederlands Letterenfonds kent zelfstandig en in samenwerking met partners in het boekenvak prijzen toe, ter bekroning van het werk van vertalers en schrijvers.

Lees meer

Schrijversverblijven

Letterkundigen, Vertalers, Schrijvers

Het Nederlands Letterenfonds kent een groot aantal verschillende mogelijkheden voor auteurs en vertalers om gedurende enige tijd de eigen werkplek te verruilen voor een andere werkomgeving in binnen- of buitenland. Deze residenties dienen uiteenlopende doelen. Nederlandse auteurs en vertalers wordt de mogelijkheid geboden om zich te begeven in een anderstalige literaire omgeving, een internationaal netwerk op te bouwen, onderwijs aan studenten te verzorgen en het eigen werk in het buitenland te promoten.

Lees meer

Schwob.nl

Onvertaalde literatuur uit alle windstreken

Vertalers, Uitgevers

Er zijn belangrijke boeken die we niet kennen, waar we niets over horen of lezen, die niet verkrijgbaar zijn in het Nederlands. Schwob.nl is een website voor deze vergeten of onontdekte boeken. Schwob heeft de steun van vertalers in en uit het Nederlands, buitenlandse uitgevers en redacteuren, onderzoekers, lezers en critici. Zij zijn bereid hun kennis over deze essentiële literatuur met u te delen en introduceren op de website en in een maandelijkse nieuwsbrief onbekende talenten en meesterwerken uit alle windstreken.

Lees meer

Proefvertalingen

Vertalers

Het Nederlands Letterenfonds beschikt over vertalerslijsten met de namen van literair vertalers die uit het Nederlands vertalen en positief zijn beoordeeld op een proefvertaling. Deze lijsten worden op verzoek naar de buitenlandse uitgever of andere belangstellenden gestuurd. Het Fonds verstrekt zelf geen opdrachten om boeken te vertalen, maar speelt hierin alleen een bemiddelende rol.

Lees meer

Vertalershuis Amsterdam

Vertalers

Het Vertalershuis Amsterdam is een onderdeel van het Nederlands Letterenfonds en is opgericht in 1991. Het huis biedt plaats aan vijf vertalers van Nederlandstalige kinder- en jeugdliteratuur, volwassenenliteratuur, literaire non-fictie en poëzie. Vertalers die voor een verblijf in aanmerking willen komen, dienen over een vertaalcontract te beschikken. De minimale verblijfsperiode is twee weken, de maximale twee maanden. Vertalers kunnen aanspraak maken op een verblijfsbeurs en een tegemoetkoming in de reiskosten.

Lees meer

Overigens schitterend vertaald

Voor het behoud van een bloeiende vertaalcultuur

Vertalers

Het pleidooi Voor het behoud van een bloeiende vertaalcultuur is een initiatief van het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds, het Nederlandse en Vlaamse Fonds voor de Letteren, de Nederlandse Taalunie en het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het werd in opdracht van deze instellingen opgesteld door vertalers Martin de Haan en Rokus Hofstede. Het pleidooi is beschikbaar in het Nederlands en het Engels (vertaald door Jane Hedley-Prole en S.J. Leinbach).

Lees meer