Nieuws

Else Otten Übersetzerpreis 2018 voor Ira Wilhelm

4 december 2018 - Persberichten, Vertalers en Prijzen

De jury van de Else Otten Übersetzerpreis heeft besloten de tweejaarlijkse prijs toe te kennen aan Ira Wilhelm voor Die Fremde, haar vertaling van De bekeerlinge van Stefan Hertmans. De prijs is goed voor een bedrag van 5.000 euro en wordt in het voorjaar van 2019 in Berlijn uitgereikt.

Lees meer

Letterenfonds Vertaalprijzen naar Janny Middelbeek-Oortgiesen en Goedele De Sterck

27 september 2018 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

De Letterenfonds Vertaalprijzen 2018 gaan naar Janny Middelbeek-Oortgiesen (Zweeds-Nederlands) en naar Goedele De Sterck (Nederlands-Spaans). Hiermee wordt niet alleen hun beider vertaaloeuvre bekroond maar ook hun inzet als ambassadeur tussen twee taalgebieden. Aan beide prijzen is een bedrag van 10.000 euro verbonden, de uitreiking volgt op vrijdag 14 december in Amsterdam.

Lees meer

Nieuwe stemmen, oude stemmen

Nu aanmelden voor Literaire Vertaaldagen 2018

26 september 2018 - Vertalers en Algemeen

Het programma voor de Literaire Vertaadagen 2018 is bekend, de inschrijving is geopend. De twintigste editie van de Vertaaldagen wordt gehouden op vrijdag 14 en zaterdag 15 december in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘Nieuwe stemmen, oude stemmen - samenwerking baart kunst’. Het aanmeldingsformulier voor de workshop op zaterdag en/of de lezingen op vrijdag moet vóór maandag 15 oktober 2018 worden toegestuurd aan het Vertalershuis Amsterdam.

Lees meer

Europese Literatuurprijs naar Max, Mischa & het Tet-offensief

13 september 2018 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

De jury van de Europese Literatuurprijs 2018 kent de prijs toe aan de Noorse auteur Johan Harstad en zijn Nederlandse vertalers Edith Koenders en Paula Stevens voor de roman Max, Mischa & het Tet-offensief (Podium). Schrijver en vertalers ontvangen de prijs op woensdagavond 31 oktober op het Crossing Border Festival in Den Haag.

Lees meer

Ontwikkelingsbeurzen voor beginnende literair vertalers

1 augustus 2018 - Vertalers

Het Expertisecentrum Literair Vertalen verstrekt, samen met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren, ontwikkelingsbeurzen aan getalenteerde beginnende vertalers. De eerstvolgende aanvraagdatum is 1 september 2018.

Lees meer

Literaire Vertaaldagen 2018

Vooraankondiging

25 juni 2018 - Vertalers

De twintigste Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 14 (symposiumdag) en zaterdag 15 december (workshopdag) 2018 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘Nieuwe stemmen, oude stemmen – samenwerking baart kunst’.

Lees meer

Dr. Elly Jaffé Prijs voor Martin de Haan

Eva Wissenburg winnaar stipendium

5 juni 2018 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

De Dr. Elly Jaffé Prijs 2018 is toegekend aan Martin de Haan voor zijn literaire vertalingen uit het Frans in het nederland. Juryvoorzitter Philip Freriks maakte de winnaar donderdagmiddag 31 mei bekend tijdens een feestelijke bijeenkomst in VondelCS in Amsterdam. Het prijzengeld van de Dr. Elly Jaffé Prijs bedraagt € 40.000 euro. Daarmee is de prijs één van de grootste literaire vertaalprijzen van Nederland.

Lees meer

Brockway Prijs naar Daniel Cunin

Uitreiking vrijdag 1 juni

22 mei 2018 - Persberichten, Vertalers, Prijzen en Buitenland

De Brockway Prijs, de tweejaarlijkse prijs voor poëzievertalers uit het Nederlands, is toegekend aan Daniel Cunin. Aan de prijs, die is ingesteld door het Nederlands Letterenfonds, is een geldbedrag van 5.000 euro verbonden. De prijsuitreiking vindt plaats op vrijdag 1 juni a.s. tijdens het Poetry International Festival in Rotterdam.

Lees meer

Shulamith Bamberger

In Memoriam

15 mei 2018 - Vertalers en Algemeen

Deze week bereikte ons het verdrietige nieuws dat Shulamith Bamberger onverwacht in haar slaap is overleden in Tel Aviv. Zij stond bekend als een talentvol vertaalster Hebreeuws en was het grootste deel van haar leven woonachtig in Amsterdam. Collega Hilde Pach geeft op haar website blijk van respect voor haar vertaalwerk en verdriet om haar overlijden.

Lees meer

Filter Vertaalprijs voor Martin de Haan

24 april 2018 - Vertalers en Prijzen

Martin de Haan heeft de Filter Vertaalprijs 2018 gewonnen met Riskante relaties (De Arbeiderspers), zijn vertaling uit het Frans van de klassieker van Choderlos de Laclos. De prijs, 10.000 euro groot, is op Wereldboekendag in Utrecht aan hem uitgereikt. Zijn vertaling van Les liasons dangereuses kwam mede tot stand met een beurs van het Letterenfonds.

Lees meer

Zomercursus Literair Vertalen

Nederlands-Engels en -Hongaars

12 april 2018 - Vertalers

Dit jaar organiseert het Expertisecentrum Literair Vertalen, in samenwerking met de letterenfondsen, een Zomercursus Literair Vertalen voor vertalers uit het Nederlands met als doeltalen Engels (poëzie) en Hongaars van 27 tot en met 31 augustus 2018 te Antwerpen. Belangstellenden worden van harte uitgenodigd zich aan te melden vóór donderdag 19 april.

Lees meer

Vertalersgeluktournee

28 maart 2018 - Persberichten en Vertalers

Nino Haratischwili, Yasmina Reza, Paolo Cognetti, Dubravka Ugrešić, Daniel Kehlmann, Elly Schippers, Jantsje Post, Floor Borsboom, Eef Gratama, Patty Krone, Yond Boeke, Roel Schuyt en Josephine Rijnaarts: dertien genomineerden voor de Europese Literatuurprijs 2018, waarvan u vijf namen waarschijnlijk meteen herkent. Wilt u meer horen over de romans op de longlist? Nieuwe Europese auteurs ontdekken? En de schaduwkunstenaars achter deze romans ontmoeten? Kom dan in april of mei naar de Vertalersgeluktournee.

Lees meer

Aanbod voor leesclubs

Europese Literatuurprijs 2018

28 maart 2018 - Vertalers en Algemeen

Vertalers zijn misschien wel de aandachtigste lezers van een roman – elk woord is door hun handen gegaan. En wat ligt er dan meer voor de hand om als leesclub met de vertaler van de gelezen roman in gesprek te gaan? Het Nederlands Letterenfonds en De Schrijverscentrale (voorheen Schrijvers School Samenleving) doen leesclubs daarom een uniek aanbod: voor het sterk gereduceerde tarief van 100 euro plus reiskosten kunnen zij één van de voor de Europese Literatuurprijs 2018 genomineerde vertalers uitnodigen.

Lees meer

Nijhoff Vertaalprijs voor Jeanne Holierhoek

6 maart 2018 - Vertalers en Prijzen

De Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2018 gaat naar Jeanne Holierhoek​ voor haar gevarieerde vertaaloeuvre dat zowel literair als filosofisch werk omvat en haar functie als ambassadrice voor de Franse literatuur en het vertalerschap. Aan de prijs, die op woensdag 7 maart in besloten kring wordt uitgereikt, is een bedrag van 35.000 euro verbonden.

Lees meer

Prix des Phares du Nord naar Mireille Cohendy

16 januari 2018 - Persberichten en Vertalers

De Prix des Phares du Nord is dit jaar toegekend aan Mireille Cohendy voor Une heure avant minuit, haar vertaling in het Frans van de roman Een dwaze maagd van Ida Simons. De jury bestond uit Danielle Bourgois, Margot Dijkgraaf en Isabelle Rosselin. De prijs, waaraan een bedrag van 5.000 euro is verbonden , wordt op 16 maart 2018 uitgereikt in Parijs, tijdens Livre Paris.

Lees meer

Roel Schuyt bekroond met Letterenfonds Vertaalprijs 2017

9 december 2017 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

Roel Schuyt (1948) is bekroond met de Letterenfonds Vertaalprijs 2017. Sinds de jaren negentig vertaalt hij een grote diversiteit aan auteurs uit Centraal-Europa, waaronder Danilo Kiš, Dubravka Ugrešić, Borislav Čičovački maar ook jonge auteurs zoals Goce Smilevski en Olja Savičević. Bovendien schreef hij vertaalgeschiedenis door als een van de eersten het werk van Nobelprijs-kandidaat Ismail Kadare direct uit het Albanees te vertalen. Op vrijdag 8 december werd de prijs in Amsterdam uitgereikt, op de Literaire Vertaaldagen. Aan de bekroning is een bedrag van 10.000 euro verbonden.

Lees meer

Vondel Translation Prize naar David McKay

14 november 2017 - Persberichten, Vertalers, Prijzen en Buitenland

De Vondel Translation Prize gaat naar David McKay voor War and Turpentine, zijn Engelse vertaling van Oorlog en terpentijn van Stefan Hertmans. De prijs – € 5.000 groot – wordt op 1 maart 2018 uitgereikt in Londen.

Lees meer

Roel Schuyt ontvangt Letterenfonds Vertaalprijs 2017

11 oktober 2017 - Persberichten en Vertalers

De Letterenfonds Vertaalprijs 2017 gaat naar Balkan-specialist Roel Schuyt. Sinds de jaren negentig vertaalt hij een grote diversiteit aan auteurs uit Centraal-Europa, waaronder Danilo Kiš (1935-1989), Dubravka Ugrešić, Borislav Čičovački maar ook jonge auteurs zoals Goce Smilevski en Olja Savičević. Bovendien schreef hij vertaalgeschiedenis door als een van de eersten het werk van Nobelprijs-kandidaat Ismail Kadare direct uit het Albanees te vertalen. De oeuvreprijs wordt op vrijdag 8 december a.s. in Amsterdam uitgereikt. Aan de bekroning is een bedrag van 10.000 euro verbonden.

Lees meer

Hans Driessen (1953-2017)

In memoriam

13 september 2017 - Vertalers en Algemeen

Op 6 september jongstleden is vertaler Hans Driessen in zijn woonplaats Nijmegen overleden. Hij begon in de jaren tachtig met het vertalen en ontsluiten van een groot aantal Duitstalige filosofen voor de Nederlandse markt van wie (de hoofdwerken van) Arthur Schopenhauer, Friedrich Nietzsche en Peter Sloterdijk de kroon op zijn vertaalde oeuvre vormen. Naast vertaal- en redactiewerk schreef Driessen columns en recensies over filosofie voor enkele dag- en weekbladen.

Lees meer

Europese Literatuurprijs 2017 naar Verdriet is het ding met veren

11 september 2017 - Persberichten, Vertalers en Prijzen

De jury van de Europese Literatuurprijs 2017 kent de prijs toe aan de Britse auteur Max Porter en zijn Nederlandse vertaler Saskia van der Lingen voor de roman Verdriet is het ding met veren (De Bezige Bij). De prijs bestaat uit een geldbedrag van € 10.000 voor de schrijver en € 5.000 voor de vertaler. Juryvoorzitter Anna Enquist zal de prijs aan Porter en Van der Lingen uitreiken op donderdag 2 november, tijdens de openingsavond van het Crossing Border Festival in Het Koorenhuis in Den Haag. Publiek is daarbij van harte welkom.

Lees meer

Shortlist Europese Literatuurprijs 2017 bekend

28 juni 2017 - Persberichten, Vertalers, Prijzen en Algemeen

De shortlist van de Europese Literatuurprijs 2017 is bekend. Vijf titels zijn geselecteerd door een vakjury bestaande uit voorzitter Christa Widlund (Anna Enquist), Rob Gerritsen (ELP-laureaat 2016), Janna Navis (Boekhandel Dominicanen, Maastricht), Niña Weijers (auteur en recensent De Groene Amsterdammer) en Lilian Zielstra (Boekhandel Godert Walter Groningen en stadsdichter van Groningen).

Lees meer

Filter Vertaalprijs voor Robbert-Jan Henkes

13 mei 2017 - Vertalers en Prijzen

Robbert-Jan Henkes heeft de Filter Vertaalprijs 2017 gewonnen met zijn bloemlezing Bij mij op de maan. Een keuze uit de Russische kindergedichten vanaf de zeventiende eeuw (Van Oorschot). De prijs, 10.000 euro groot, is op het International Literature Festival Utrecht aan hem uitgereikt. De nu bekroonde vertaling kwam mede tot stand met een beurs van het Letterenfonds.

Lees meer

Advies SER en Raad voor Cultuur

verbetering arbeidsmarkt culturele sector

28 april 2017 - Vertalers, Schrijvers en Algemeen

Om de zwakke positie van mensen op de arbeidsmarkt in de culturele en creatieve sector te verbeteren, is een breed pakket aan maatregelen nodig, zo stellen de Sociaal-Economische Raad (SER) en de Raad voor Cultuur. In een gezamenlijk advies komen ze daarom met concrete voorstellen om het verdienvermogen in de sector te vergroten, de inkomenszekerheid te verbeteren, scholing te bevorderen en het overleg tussen werkgevers en de vakbeweging te versterken.

Lees meer

Theiner Award naar Edgar de Bruin

20 april 2017 - Vertalers en Prijzen

Op vrijdag 12 mei wordt de Jiri Theiner Award uitgereikt aan Edgar de Bruin. Hij ontvangt de prijs voor zijn inspanningen voor de Tsjechische literatuur, als literair agent en als vertaler. De Bruin heeft in de afgelopen jaren een groot oeuvre opgebouwd, waaronder vertalingen van romans, poëzie en toneelstukken.

Lees meer

Lesman ontvangt Nijhoff Vertaalprijs

31 maart 2017 - Vertalers en Prijzen

De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is toegekend aan Karol Lesman voor zijn “rijk en gevarieerd vertaaloeuvre van werken uit de Poolse literatuur”. Hij vertaalde zo’n zestig titels, zowel proza als poëzie, zowel van jonge auteurs als Olga Tokarzcuk, Andrzej Stasiuk en Tomek Tryzna als van Nobelprijswinnares Wisława Szymborska, Wiesŀaw Mysliwśki en Zbigniew Herbert. Voor een groot deel van die vertalingen ontving Lesman beurzen van het Letterenfonds. De Nijhoffprijs wordt op vrijdag 31 maart aan Lesman overhandigd ten huize van het Prins Bernhard Cultuurfonds in Amsterdam.

Lees meer

Filter Vertaalprijs

Nominaties bekend

28 maart 2017 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

Vijf vertalingen zijn genomineerd voor de Filter Vertaalprijs 2017. Het Letterenfonds investeerde in vier van de vijf genomineerde titels. De winnaar wordt op 11 mei bekendgemaakt, tijdens het International Literature Festival Utrecht. De prijs is € 10.000 groot.

Lees meer

Nominatie Magnesia Litera Prijs

Tsjechische vertaling Dola de Jong

9 maart 2017 - Vertalers, Prijzen en Buitenland

Literair vertaalster Madla de Bruin-Hüblová boekt succes met haar Tsjechische vertaling van En de akker is de wereld van Dola de Jong. Pole Je tento svět , zoals de roman in Tsjechië heet, is genomineerd voor de Magnesia Litera Prijs. Ook de Ierse schrijfster Sara Baume en de Tunesische auteur Hédi Kaddour en hun vertalers maken kans op de prijs. De uitreiking volgt op 4 april.

Lees meer

Longlist Europese Literatuurprijs 2017

1 maart 2017 - Vertalers en Prijzen

De longlist voor de Europese Literatuurprijs 2017 is bekend. Twaalf Nederlandse boekhandels hebben twintig titels geselecteerd die naar hun oordeel tot de beste Europese romans behoren die in 2016 in het Nederlands zijn verschenen. De romans zijn uit elf verschillende talen vertaald. De prijs bestaat uit een geldbedrag van € 10.000 voor de schrijver en € 5.000 voor de vertaler van het winnende boek.

Lees meer

Europees PETRA-E Netwerk gelanceerd

Uitbreiding leerlijn literair vertalers

18 januari 2017 - Vertalers

Op 1 januari hebben de Taalunie, de KU Leuven, de Universiteit Utrecht en het Expertisecentrum Literair Vertalen met vijf andere Europese organisaties het Europese PETRA-E Netwerk voor opleiding literair vertalen gelanceerd. Het netwerk gaat zorgen voor uitbreiding en verdere implementatie van de PETRA-E Leerlijn Literair Vertalen, het resultaat van het succesvolle PETRA-E project (2014-2016) dat met steun van Erasmus+ werd uitgevoerd.

Lees meer

Amy van Markenprijs naar Sophie Kuiper

3 november 2016 - Vertalers en Prijzen

De Amy van Markenprijs 2016 gaat naar Sophie Kuiper voor Familie, haar vertaling van Philip Teirs roman Vinterkriget. En äktenskapsroman uit het Zweeds. De tweejaarlijkse prijs voor een uitmuntende vertaling van Scandinavische literatuur wordt op vrijdagmiddag 11 november uitgereikt.

Lees meer

Cora Polet (1930-2016)

2 november 2016 - Vertalers en Algemeen

Op 25 oktober jongstleden is literair vertaler Cora Polet in haar woonplaats Amsterdam overleden. Zij is verantwoordelijk voor een zeventigtal vertalingen uit het Deens, Noors en vooral Zweeds. Tot de door haar vertaalde auteurs behoren Ingmar Bergman, Lars Gustafsson, Knut Hamsun, Henrik Ibsen, Tove Jansson, Søren Kierkegaard, Mikael Niemi, Henning Mankell, Peter Pohl, Sjöwall & Wahlöö, Pernilla Stalfelt, August Strindberg en het gehele oeuvre van Per Olov Enquist. Daarnaast zette zij zich decennialang actief in voor een betere positie en honorering van vertalers.

Lees meer

Vertalersprijs voor Annette Wunschel

Else Otten Übersetzerpreis 2016

23 oktober 2016 - Persberichten en Vertalers

Op zaterdag 22 oktober is in het Nederlands-Vlaamse Gastlandpaviljoen op de Frankfurter Buchmesse de winnaar van de Else Otten Übersetzerpreis 2016 bekendgemaakt. De prijs is uitgereikt aan Annette Wunschel voor haar vertalingen van Johan Huizinga. Met de Else Otten Übersetzerpreis bekronen het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren elke twee jaar de beste Duitse vertaling van een Nederlandstalig boek.

Lees meer

Van de Vendel wint Deutscher Jugendliteraturpreis

23 oktober 2016 - Vertalers en Schrijvers

Samen met de Vlaamse illustrator Anton Van Hertbruggen en de Duitse vertaler Rolf Erdorf heeft Edward van de Vendel de Deutscher Jugendliteraturpreis in de categorie prentenboeken gewonnen. De Duitse vertaling van Het hondje dat Nino niet had (Bohem Press) kreeg de voorkeur boven vertalingen van Braziliaanse, Franse en Italiaanse boeken.

Lees meer

Harm Damsma en Niek Miedema bekroond met Letterenfonds Vertaalprijs 2016

1 oktober 2016 - Vertalers en Prijzen

Harm Damsma (1946) en Niek Miedema (1955) vormen sinds 1994 een vast vertaalduo. Hun enthousiasme voor het vak is in al hun bezigheden voelbaar, of ze nu vertalen, doceren, recenseren, of een lezing geven. Aan de basis van al dat plezier staat een zeer serieuze en ambitieuze vertaalhouding en een kritische samenwerking. Op vrijdag 9 december 2016 werden Harm Damsma en Niek Miedema bekroond met de Letterenfonds Vertaalprijs 2016.

Lees meer

Alicja Oczko bekroond met Letterenfonds Vertaalprijs 2016

1 oktober 2016 - Vertalers en Prijzen

De Nederlandse literatuur in Polen kent een lange traditie, niet in de laatste plaats dankzij wegbereiders als vertalers Zofia Klimaszewska, overleden in 2007, en Jerzy Koch, die zich nog altijd inzet voor de Nederlandstalige literatuur in Polen maar tegenwoordig iets minder actief is als vertaler. De Nederlands-Poolse fakkel is met verve overgenomen door Alicja Oczko, die zich de afgelopen jaren heeft ontwikkeld tot de belangrijkste en productiefste vertaler van Nederlandstalige literatuur in het Pools. Op vrijdag 9 december 2016 is zij bekroond met de Letterenfonds Vertaalprijs.

Lees meer

Letterenfonds Vertaalprijzen naar Alicja Oczko en naar Harm Damsma en Niek Miedema

30 september 2016 - Persberichten, Vertalers en Prijzen

Op de heiligendag van Sint Hiëronymus, de beschermheer van alle vertalers, maken wij graag de winnaars bekend van de Letterenfonds Vertaalprijzen 2016. De Vertaalprijzen gaan dit jaar naar Alicja Oczko (Nederlands-Pools) en het duo Harm Damsma en Niek Miedema (Engels-Nederlands). De prijsuitreiking volgt op vrijdag 9 december a.s. in Amsterdam. Aan beide bekroningen is een bedrag van 10.000 euro verbonden.

Lees meer

Ch. Köhler Stipendium voor Jan Sietsma

29 september 2016 - Vertalers en Prijzen

Het Charlotte Köhler Stipendium, een jaarlijks stipendium voor beginnend literair talent, gaat dit jaar naar Jan Sietsma (1981) voor zijn vertaling uit het Duits van Friedrich Schlegels Athenaeum: fragmenten, essays en kritieken (Octavo). Zowel de vertaling als de uitgave kwamen met ondersteuning van het Letterenfonds tot stand. Het stipendium wordt uitgereikt op vrijdag 2 december 2016 in het Goethe-Institut in Amsterdam.

Lees meer

Inschrijving Roland Holsthuis 2017

19 september 2016 - Vertalers, Schrijvers en Algemeen

Wilt u als schrijver, dichter of literair vertaler in 2017 een maand lang wonen en werken op een bijzondere literair-historische locatie? Tot 18 november 2016 kunt u een aanvraag indienen voor een verblijf in het Roland Holsthuis op Nesdijk 7 in Bergen (NH).

Lees meer

Vertaalster Russisch Marja Wiebes overleden

13 september 2016 - Vertalers en Algemeen

Op woensdag 7 september is vertaalster en slaviste Marja Wiebes (Rotterdam, 1936) in haar woonplaats Leiden overleden. Wiebes vertaalde zowel proza als poëzie uit het Russisch in het Nederlands, daarbij werkte ze (voor proza) vaak samen met haar collega Yolanda Bloemen en (voor poëzie) met Margriet Berg. Ze verzorgde tientallen vertalingen, onder meer voor de Russische Bibliotheek van uitgeverij Van Oorschot, waarvan een niet onbelangrijk deel door het Letterenfonds is ondersteund.

Lees meer

Literaire Vertaaldagen 2016

Vooraankondiging

24 juni 2016 - Vertalers

De achttiende Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 9 december (symposiumdag) en zaterdag 10 december (workshopdag) 2016 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘De vertaler als schrijver’.

Lees meer

‘Lezen met ALS’ van Pieter Steinz vertaald

Der Sinn des Lesens

15 juni 2016 - Vertalers, Buitenland en Schrijvers

Vandaag ontving Pieter Steinz de eerste exemplaren van Der Sinn des Lesens (Reclam Verlag), de Duitse vertaling van zijn boek Lezen met ALS. Medio juli zal deze uitgave in de Duitse boekhandels liggen. Aanvankelijk was de titel aangekondigd voor augustus, dankzij vertaler Gerd Busse en Reclam Verlag kon het productieproces worden versneld.

Lees meer

Nieuwe focus Expertisecentrum Literair Vertalen

2 juni 2016 - Vertalers, Buitenland en Algemeen

Op 26 mei jl. hebben Taalunie, KU Leuven en Universiteit Utrecht tijdens een feestelijke bijeenkomst in het Utrechtse Academiegebouw een nieuwe samenwerkingsovereenkomst ondertekend. Hiermee werken deze instellingen, samen met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren, ook in de komende jaren verder aan de kwaliteit van vertalingen in en uit het Nederlands.

Lees meer

Inkomensonderzoek schrijvers en vertalers

20 mei 2016 - Vertalers, Schrijvers en Algemeen

In opdracht van de Vereniging van Letterkundigen (VvL) en het Nederlands Letterenfonds heeft onderzoeksbureau APE uit Den Haag kwantitatief onderzoek gedaan naar de inkomsten van schrijvers en vertalers in 2013 en 2014. De resultaten zijn nu beschikbaar in het rapport Inkomensonderzoek schrijvers en vertalers.

Lees meer

Winnaars Jonge Jury en Gouden Lijst

20 april 2016 - Vertalers, Prijzen en Schrijvers

Mel Wallis de Vries wint opnieuw de Prijs voor de Jonge Jury. Dit jaar ontvangt ze de prijs voor Shock (De Fontein). Edward van de Vendel wint de Gouden Lijst in de categorie Nederlandstalig voor Oliver (Querido), in de categorie vertaald gaat de prijs naar Naar de top van Dan Gemeinhart, vertaald door Tjalling Bos. Beide boeken kwamen met een investering van het Letterenfonds tot stand.

Lees meer

Vertalersgeluktournee

12 april t/m 20 mei 2016

30 maart 2016 - Persberichten, Vertalers en Evenementen

“Je hoort een heel ander verhaal dan gewoonlijk op een avond over literatuur.”

Op dinsdag 12 april gaat de Vertalersgeluktournee van start in Heemstede (Boekhandel Blokker), daarna volgen Velp, Groningen, Nijmegen en Amsterdam. Iedere avond gaan drie literair vertalers met het publiek in gesprek over hun voor de Europese Literatuurprijs 2016 genomineerde romans. Zo kunt u onder meer de vertalers van Karl Ove Knausgård, Michel Houellebecq, Alesandro Baricco en Bariş Biçakçi ontmoeten.

Lees meer

Bekroningen voor Niña Weijers & Elisabeth Lockhorn

17 maart 2016 - Vertalers, Prijzen en Schrijvers

De Henriëtte de Beaufortprijs wordt toegekend aan Elisabeth Lockhorn voor haar biografie Andreas Burnier, metselaar van de wereld. De Lucy B. en C.W. van der Hoogtprijs gaat naar Niña Weijers voor haar roman De consequenties. Dat maakte de Maatschappij der Nederlandse Letterkunde vandaag bekend.

Lees meer

Thérèse Cornips (1926-2016)

In memoriam

11 maart 2016 - Vertalers en Algemeen

Nijhoffprijswinnares Thérèse Cornips werd vooral bekend door haar Proust-vertalingen, in 2009 voltooide zij de vertaling van À la recherche du temps perdu. Eerder vertaalde ze onder meer Capote en Abe uit het Engels, Hesse en Goethe uit het Duits en Leduc en Renard uit het Frans.

Lees meer

Amerikaanse tour Ilja Leonard Pfeijffer

La Superba

10 maart 2016 - Vertalers, Evenementen, Buitenland en Schrijvers

Libris Literatuurprijswinnaar Ilja Leonard Pfeijffer maakt in de tweede helft van maart een tour langs Amerikaanse metropolen als Washington, New York, Houston en Dallas. Hij zal daar in verschillende instituten en grote boekhandels de Engelse vertaling van La Superba presenteren. De roman is vertaald door Michele Hutchinson.

Lees meer

Minimumtarief voor vertalingen

Stijging met 1,5%

25 februari 2016 - Vertalers

Het minimum vertaaltarief zoals gehanteerd in het Modelcontract voor de uitgave van een vertaling van een literair werk wordt verhoogd. De Vereniging van Letterkundigen (VvL) en de Literaire Uitgeversgroep (LUG) van de Groep Algemene Uitgevers (GAU) zijn een stijging met 1,5% van het minimumtarief voor vertalingen overeengekomen.

Lees meer

100ste VertaalVerhaal

19 februari 2016 - Vertalers en Algemeen

VertaalVerhaal, de website die ‘verhalen’ over vertalen verzamelt, jubileert. Dit weekend publiceert de website zijn 100ste verhaal: een bijzondere aflevering, want het integrale Krullen uit de werkplaats van Marko Fondse wordt meteen het eerste e-boek en zal gratis verkrijgbaar zal zijn.

Lees meer

Verkenning arbeidsmarkt SER en Raad voor Cultuur

Zorgen over positie werknemers en zzp’ers in cultuursector

27 januari 2016 - Vertalers, Schrijvers en Algemeen

Werknemers en zelfstandigen in de cultuursector hebben vaak een zwakke arbeidsmarkt- en inkomenspositie. Dat blijkt uit een verkenning die de Raad voor Cultuur en de Sociaal- Economische Raad samen hebben uitgevoerd. De raden concluderen dat de arbeidsmarktsituatie in de cultuursector zorgwekkend is.

Lees meer

Nationaal inkomensonderzoek

Inkomenspositie schrijvers en vertalers

30 december 2015 - Vertalers, Schrijvers en Algemeen

Welke invloed heeft de veranderende boekenmarkt op de inkomenspositie van schrijvers en vertalers? Een vraag die zowel de de Vereniging van Letterkundigen (VvL) als het Nederlands Letterenfonds zich stelt. Daarom is onderzoeksbureau APE gevraagd een nationaal onderzoek uit te voeren naar de schrijf-, vertaal- en andere inkomsten van auteurs en vertalers.

Lees meer

Aanvragen voor literaire vertalingen

Minimum tarief vooralsnog ongewijzigd

18 december 2015 - Vertalers en Algemeen

Ook in 2016 geldt bij aanvragen voor nieuwe literaire vertalingen onverkort het vertaaltarief en royaltypercentage zoals dat sinds een aantal jaren als minimum wordt gehanteerd. Voor proza is het tarief (minimaal) €0,064 per woord. Voor de vertaling van poëzie geldt een tarief van €2,24 per regel met een minimum van €39,17 per gedicht.

Lees meer

Nijhoffprijs voor Babet Mossel

20 november 2015 - Vertalers en Prijzen

Het Prins Bernhard Cultuurfonds kent de Martinus Nijhoff Vertaalprijs toe aan Babet Mossel. De prijsuitreiking vindt plaats op zaterdag 19 maart 2016 in het Muziekgebouw aan ’t IJ tijdens de vertaalmanifestatie Nederland Vertaalt.

Lees meer

De Schwob-winteractie

Reis rond de wereld in 9 boeken

18 november 2015 - Algemeen, Evenementen, Persberichten en Vertalers

Zo’n honderd boekhandels in Nederland en Vlaanderen presenteren negen moderne klassiekers uit vier continenten tijdens de Schwob-winteractie. De romans en portretten spelen zich af in Frankrijk, Catalonië, Wenen en Engeland, in de VS, Argentinië en Peru, in Noord-Afrika en in Australië. De lijst bevat opvallend veel klassiekers van vrouwelijke schrijvers.

Lees meer

Edgar de Bruin wint Letterenfonds Vertaalprijs

29 oktober 2015 - Persberichten en Vertalers

De Letterenfonds Vertaalprijs 2015 gaat naar Edgar de Bruin. De Bruin heeft een scherp oog voor de moderne Tsjechische literatuur; hij introduceerde schrijvers als Petra Hůlová, Jáchym Topol, Patrik Ouředník en Markéta Pilatová in Nederland. Zijn vertaaloeuvre omvat bijna 50 romans. Zijn nieuwste vertaling Een ware gebeurtenis van de geëngageerde Emil Hakl, wordt as zaterdag 31 oktober in Rotterdam gepresenteerd. De Letterenfonds Vertaalprijs, groot 10.000 euro, wordt feestelijk uitgereikt op vrijdag 11 december in Amsterdam.

Lees meer

Boek een literair vertaler als gastdocent

Nederland Vertaalt

20 oktober 2015 - Vertalers en Algemeen

Bent u (of kent u een) ‪‎talendocent‬ op een middelbare school? Het Letterenfonds heeft zich aangesloten bij het scholierenproject Nederland Vertaalt. Dit betekent dat een aantal klassen zich onder begeleiding van een professionele vertaler kan voorbereiden op een leuke vertaalwedstrijd. Het gaat in eerste instantie om vertalen in en uit het Engels, maar er staan ook vertalers klaar die uit het Frans, Duits of Spaans vertalen.

Lees meer

Nicolette Hoekmeijer nieuwe gastvertaler

Master Literair Vertalen

19 september 2015 - Vertalers

Nicolette Hoekmeijer zal dit academisch jaar de rol van Gastvertaler bij de transnationale Master Literair Vertalen op zich nemen. Onder haar begeleiding zullen de studenten uit het tweede jaar van de Master Literair Vertalen aan de Universiteit Utrecht en de studenten van het Postgraduaat Literair Vertalen aan de KU Leuven zich op een selectie moderne literaire teksten storten.

Lees meer

Literaire Vertaaldagen 2015

Inschrijving geopend

16 september 2015 - Vertalers en Algemeen

Het programma voor de zeventiende Literaire Vertaaldagen is bekendgemaakt op de site van het Vertalershuis Amsterdam. De Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 11 (symposiumdag) en zaterdag 12 (workshopdag) december 2015 in Amsterdam en het thema is dit jaar ‘Verzinnen wat er staat’. U kunt zich nu inschrijven. Het aanmeldingsformulier dient vóór 18 oktober 2015 te worden ingevuld.

Lees meer

Roland Holsthuis Bergen

Bert Schierbeekfonds

31 januari 2018 - Vertalers, Schrijvers en Algemeen

Sinds 2002 is het voor schrijvers, dichters en literair vertalers mogelijk het A. Roland Holsthuis in Bergen (NH) gedurende een kalendermaand te huren als werkplek. Dit historische pand, het voormalige woonhuis van de dichter, wordt door het Bert Schierbeekfonds gehuurd van de Stichting A. Roland Holst Fonds. Het Bert Schierbeekfonds biedt schrijvers, dichters en literair vertalers de mogelijkheid om een maand te wonen en te werken op deze literair-historisch unieke locatie tegen een gereduceerd tarief.

Lees meer

Vondel Translation Prize 2015

Shortlist bekend

19 augustus 2015 - Prijzen en Vertalers

Zes vertalers zijn genomineerd voor de Vondel Translation Prize 2015. Deze tweejaarlijkse prijs van het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren bekroont de beste Engelstalige vertaling van een Nederlandstalig literair of cultuurhistorisch werk. Genomineerd zijn:

Lees meer

Een handvol sneeuw

Aanbod voor leesclubs & leeskringen

11 augustus 2015 - Vertalers, Evenementen en Algemeen

De Europese Literatuurprijs 2015 gaat naar de Duitse schrijfster Jenny Erpenbeck en vertaalster Elly Schippers voor Een handvol sneeuw (uitgeverij Van Gennep). Daarom bieden we leesclubs en leeskringen in Nederland graag de mogelijkheid om dit najaar met Elly Schippers in gesprek te gaan over deze roman, het vertalersvak en het contact met de auteur.

Lees meer

Literaire Vertaaldagen 2015

Vooraankondiging

24 juni 2015 - Vertalers en Evenementen

De zeventiende Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 11 december (symposiumdag) en zaterdag 12 december (workshopdag) in Amsterdam. Thema is dit jaar Verzinnen wat er staat.

Lees meer

Vertaler George Hall overleden

19 juni 2015 - Vertalers

Vertaler George Hall is deze week overleden. Voor het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds vertaalde hij veel teksten voor de website, de 10 Books en Quality Non-Fiction-brochures en voor de programmafolders van de festivals die het fonds in het buitenland organiseerde.

Lees meer

Straelener Übersetzerpreis naar Gerrit Bussink

Stipendium voor Anne Folkertsma

16 juni 2015 - Vertalers en Prijzen

Gerrit Bussink ontvangt op donderdag 18 juni de Straelener Übersetzerpreis 2015, ter hoogte van € 25.000, voor zijn gehele vertaaloeuvre waarin hij ‘op een hoog niveau tal van belangrijke boeken uit Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland voor een Nederlandstalig publiek toegankelijk heeft gemaakt’. Tegelijkertijd wordt Anne Folkertsma bekroond met het stipendium van de Kunststiftung Nordrhein-Westfalen voor haar ‘soevereine vertaling’ Bloedbroeders van Ernst Haffner.

Lees meer

Brockway Prize naar Ard Posthuma

10 juni 2015 - Persberichten, Vertalers en Prijzen

De Brockway Prize, een tweejaarlijkse prijs voor poëzievertalers uit het Nederlands, is toegekend aan Ard Posthuma. Aan de prijs, die is ingesteld door het Nederlands Letterenfonds, is een geldbedrag van 5.000 euro verbonden. De prijsuitreiking vindt op 12 juni a.s. plaats tijdens het Poetry International Festival in Rotterdam.

Lees meer

Schwobfest Haarlem

de 10 mooiste vergeten klassiekers voor de zomer

4 juni 2015 - Vertalers en Evenementen

Tijdens Schwobfest Haarlem zullen tien ambassadeurs hun favoriete klassieker pitchen zodat deze nooit meer in vergetelheid zullen raken. Het feest vindt op zondag 21 juni, aanvang 16.30, plaats in de Lichtfabriek te Haarlem.

Lees meer

Shortlist Europese Literatuurprijs 2015

Feestelijke bekendmaking

28 mei 2015 - Vertalers en Prijzen

Op dinsdagavond 9 juni wordt de shortlist van de Europese Literatuurprijs 2015 bekendgemaakt in Spui25 in Amsterdam. De kanshebbers worden geselecteerd door een vakjury onder voorzitterschap van Margot Dijkgraaf. Tijdens de feestelijke bekendmaking worden er lofredes voor de genomineerden uitgesproken door lezers, schrijvers, critici en vertalers. De entree is gratis, maar reserveren is noodzakelijk.

Lees meer

Luk Van Haute wint Filter Vertaalprijs

17 mei 2015 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

Luk Van Haute heeft de Filter Vertaalprijs 2015 gewonnen met zijn bloemlezing Liefdesdood in Kamara. En andere Japanse verhalen (Atlas|Contact). De prijs ter waarde van €10.000 is uitgereikt tijdens het literatuurfestival City2Cities in Utrecht. De vertaling kwam tot stand met een projectsubsidie van het Letterenfonds.

Lees meer

ELV-cursussen voor vertalers in het Nederlands

literaire non-fictie & filosofie

7 april 2015 - Vertalers en Algemeen

Van 25 tot en met 28 augustus organiseert het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV) maar liefst twee cursussen voor vertalers in het Nederlands: een Intensieve Cursus voor vertalers uit het Engels en Italiaans met als genre non-fictie en een Intensieve Cursus voor vertalers uit het Duits en Frans met als genre filosofie. Aanmelden voor een Intensieve Cursus kan tot 19 april 2015.

Lees meer

Filter Vertaalprijs 2015

Nominaties bekend

31 maart 2015 - Vertalers

De nominaties voor de Filter Vertaalprijs 2015 zijn bekend. Dit zijn de zes vertalers en de titels die ze vertaalden.

Lees meer

Vertalersgeluktournee 2015

Maandag 13 april t/m dinsdag 19 mei 2015

30 maart 2015 - Vertalers, Evenementen en Algemeen

Twaalf literair vertalers vertellen in vijf boekhandels, verspreid door Nederland, over tien romanvertalingen uit acht verschillende talen: dat is in een notendop de Vertalersgeluktournee 2015. De tournee begint op maandag 13 april in Groningen, en eindigt op 19 mei in Velp. In de tussenliggende weken worden Gouda, Haarlem en Amsterdam bezocht.

Lees meer

Burak Sengir (1971-2015)

In memoriam

30 maart 2015 - Vertalers

Afgelopen zaterdag bereikte ons het ontstellende bericht dat Burak Sengir is overleden. Nog maar nauwelijks terug uit het Vertalershuis in Amsterdam is hij op zondag 8 maart in Ankara geschept door een auto.

Lees meer

Dioraphte Literatour Prijs

Birk en De veteraan bekroond

28 maart 2015 - Vertalers, Prijzen en Schrijvers

De winnaars van de Dioraphte Literatour Prijs 2015 zijn bekend: Birk van Jaap Robben (De Geus) heeft de Publieksprijs ontvangen, de jury bekroonde in de categorie Oorspronkelijk Nederlandstalig De veteraan van Johan Faber (Nijgh & Van Ditmar). Het Nederlands Letterenfonds investeerde in de totstandkoming van beide titels.

Lees meer

Zomercursus voor vertalers uit het Nederlands

Aanmelden uiterlijk zo 12 april

24 maart 2015 - Vertalers en Buitenland

Het Expertisecentrum Literair Vertalen organiseert in augustus een Zomercursus Literair Vertalen voor vertalers uit het Nederlands. Doeltalen zijn Engels en Italiaans. De cursus is toegankelijk voor kandidaten die voldoen aan onderstaande voorwaarden. Voor toelating van belangstellenden tot de cursus vindt een selectie plaats, onder meer op grond van een proefvertaling, motivatie, een vragenlijst, en de uit de aanmelding daadwerkelijk gebleken ambitie voor een literaire vertaalloopbaan.

Lees meer

Aanbod voor leesclubs

Nodig een vertaler van de longlist Europese Literatuurprijs 2015 uit

2 maart 2015 - Vertalers en Algemeen

Vertalers zijn misschien wel de aandachtigste lezers van een roman – elk woord is door hun handen gegaan. En wat ligt er dan meer voor de hand om als leesclub met de vertaler van de gelezen roman in gesprek te gaan? Het Nederlands Letterenfonds en SSS doen leesclubs daarom een uniek aanbod en bieden hen de mogelijkheid om in april of mei 2015 een van de voor de Europese Literatuurprijs 2015 genomineerde vertalers uit te nodigen.

Lees meer

Edgar de Bruin bekroond met Letterenfonds Vertaalprijs 2015

13 december 2015 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

Op vrijdag 12 december 2015 is Edgar de Bruin bekroond met de Letterenfonds Vertaalprijs voor de vertaler als cultureel ambassadeur. Zijn vertaaloeuvre geeft blijk van een scherp oog voor de moderne Tsjechische literatuur; hij introduceerde schrijvers als Petra Hůlová, Jáchym Topol, Patrik Ouředník en Markéta Pilatová in Nederland.

Lees meer

Marie Hooghe ontvangt Prix Scam

22 december 2014 - Vertalers en Prijzen

Vertaalster Marie Hooghe heeft de Belgische vertaalprijs Prix Scam de la Traduction littéraire gewonnen voor haar vertalingen Nederlands-Frans.

Lees meer

Else Otten Übersetzerpreis voor Bettina Bach en Rainer Kersten

17 december 2014 - Persberichten, Vertalers, Prijzen en Buitenland

De jury van de Else Otten Übersetzerpreis heeft besloten de prijs voor 2014 toe te kennen aan twee vertalers: Bettina Bach voor haar vertaling van Hotel Linda van Arjan Visser, in februari 2014 verschenen als Der blaue Vogel kehrt zurück bij Deutscher Taschenbuch Verlag in München, en Rainer Kersten voor zijn vertaling van De laatkomer van Dimitri Verhulst, in april 2014 verschenen als Der Bibliothekar, der lieber dement war als zu Hause bei seiner Frau bij Luchterhand Verlag in München.

Lees meer

Martinus Nijhoff Vertaalprijs

Christiane Kuby en Hans Boland bekroond

19 november 2014 - Vertalers en Prijzen

Het Prins Bernhard Cultuurfonds bestaat volgend jaar 75 jaar; aanleiding voor een dubbele uitreiking van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2015. Christiane Kuby ontvangt de prijs voor haar vertalingen uit het Nederlands in het Duits, en Hans Boland wordt onderscheiden voor zijn vertalingen uit het Russisch in het Nederlands.

Lees meer

Ken uw klassiekers

10 herontdekkingen voor de winter

11 november 2014 - Vertalers, Evenementen en Algemeen

De succesvolle actie ’Ken uw klassiekers! – 10 herontdekkingen voor deze zomer’ krijgt een winters vervolg. Samen met tien uitgeverijen heeft Schwob een selectie gemaakt van bijzondere herontdekkingen uit de twintigste eeuw die dit najaar verschijnen. Van 15 januari t/m 7 maart 2015 presenteren een groot aantal Nederlandse en Vlaamse boekhandels deze titels in hun winkel of in hun etalage.

Lees meer

Annelies van Hees wint Amy van Marken vertaalprijs

10 november 2014 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

Annelies van Hees zal op 28 november a.s. de Amy van Marken vertaalprijs ontvangen voor haar vertaling uit het Deens van Jens Peter Jacobsens Niels Lyhne (Wereldbibliotheek). De roman was een van de 10 herontdekkkingen die Schwob deze zomer in samenwerking met tachtig boekhandels en tien uitgeverijen presenteerde.

Lees meer

Jelica Novaković en Paul Beers

Winnaars Letterenfonds Vertaalprijzen 2014

9 oktober 2014 - Persberichten, Vertalers en Prijzen

De Letterenfonds Vertaalprijzen gaan dit jaar naar Paul Beers en naar Jelica Novaković. Novaković vertegenwoordigt op vele manieren de Nederlandse literatuur in Servië; Paul Beers vertaalde grote oeuvres zoals dat van Witold Gombrowicz, Ingeborg Bachmann en Robert Menasse. De prijzen worden op vrijdag 12 december a.s. in Amsterdam uitgereikt. Aan beide bekroningen is een bedrag van 10.000 euro verbonden.

Lees meer

Literaire Vertaaldagen 2014

Inschrijving geopend

17 september 2014 - Vertalers

Het programma voor de zestiende Literaire Vertaaldagen is bekend gemaakt op de site van het Vertalershuis Amsterdam. Ook de inschrijving is geopend. Aanmeldingen dienen vóór 20 oktober 2014 per te worden toegestuurd. De Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 12 (symposiumdag) en zaterdag 13 (workshopdag) december 2014 in Amsterdam en het thema is dit jaar ‘Vertalers met de billen bloot - mythes en taboes van het literair vertalen’.

Lees meer

Nelleke van Maaren (1941-2014)

In memoriam

16 september 2014 - Vertalers en Algemeen

Op donderdag 11 september heeft vertalend Nederland een van zijn prominenten verloren, Nelleke van Maaren. Behalve vertaler van een groot literair oeuvre en vele kunstcatalogi uit het Duits, Engels en Frans was ze een onvermoeibare pleitbezorger voor de belangen van literair vertalers, zowel in binnen- als buitenland. Ze was jarenlang bestuurslid van de Vereniging van Letterkundigen, het voormalige Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds (NLPVF), de Stichting LIRA en de VertalersVakschool en bracht regelmatig adviezen uit aan het voormalige Fonds voor de Letteren.

Lees meer

Leerlijn Literair Vertalen

6 juni 2014 - Vertalers

Het ELV presenteerde op 3 juni in Utrecht de publicatie ‘Leerlijn Literair Vertalen’. Opleiders krijgen hiermee een handvat aangereikt om hun programma op maat in te richten; vertalers kunnen hun eigen niveau inschatten en zich gericht verder professionaliseren.

Lees meer

Shortlist Europese Literatuurprijs 2014 bekend

3 juni 2014 - Persberichten, Vertalers, Prijzen en Algemeen

De shortlist voor de Europese Literatuurprijs 2014 is zojuist feestelijk bekendgemaakt in SPUI25 in Amsterdam. De jury selecteerde uit de longlist van 20 vertalingen vijf titels die in aanmerking komen voor de prijs. Bijzonder is dat de Europese Literatuurprijs zowel de schrijver als de vertaler van de winnende roman bekroont. De prijs wordt uitgereikt op zondag 7 september, tijdens Manuscripta op het Utrechts Uitfeest.

Lees meer

Intensieve cursus literair vertalen

Brontalen: Engels en Spaans

21 mei 2014 - Vertalers

Het Expertisecentrum Literair Vertalen organiseert van 3 tot 7 november 2014 een Intensieve Cursus Literair Vertalen voor vertalers in het Nederlands. Brontalen zijn dit keer het Engels en het Spaans. Aanmelden kan tot en met zondag 29 juni 2014.

Lees meer

Studiemiddag voor beginnende vertalers

Vertalers en uitgevers

7 mei 2014 - Vertalers

Het Expertisecentrum Literair Vertalen in Utrecht organiseert op donderdag 5 juni a.s. een studiemiddag voor beginnende literair vertalers, waarbij de relatie tussen vertaler en uitgever centraal staat. Aanmelden kan tot maandag 12 mei 2014.

Lees meer

VvL-penning naar Andrea Kluitmann

Uitreiking op 7 juni 2014

22 april 2014 - Vertalers en Prijzen

De VvL-Penning 2014 zal worden uitgereikt aan Andrea Kluitmann voor haar grote inzet voor het vertalersvak.

Lees meer

Intensieve cursus literair vertalen

Doeltalen: Frans en Duits

4 april 2014 - Vertalers

Het Expertisecentrum Literair Vertalen organiseert ook dit jaar een Zomercursus Literair Vertalen voor vertalers uit het Nederlands. Doeltalen zijn dit keer Duits en Frans. De cursus is een masterclass voor gevorderden, die van 18 augustus tot en met 22 augustus plaats zal vinden in Utrecht. Aanmelden kan tot en met zondag 13 april 2014.

Lees meer

Filter Vertaalprijs

Prijzengeld vertienvoudigd

2 april 2014 - Vertalers

Door bijdragen van verschillende uitgeverijen is het prijzengeld van de Filter Vertaalprijs vertienvoudigd. De winnaar ontvangt voor de meest bijzondere vertaling van het jaar € 10.000 in plaats van € 1.000.

Lees meer

Aanpassing vertaaltarief

24 februari 2014 - Vertalers en Algemeen

De Vereniging van Letterkundigen (VvL) en de Literaire Uitgeversgroep (LUG) van de Groep Algemene Uitgevers hebben overeenstemming bereikt over de aanpassing van het vertaaltarief zoals gehanteerd in het Modelcontract voor de uitgave van een vertaling van een literair werk. Het vertaaltarief bedraagt, met terugwerkende kracht, per 1 januari 2014 €0,064 per woord. Voor de vertaling van poëzie geldt een tarief van €2,24 per regel met een minimum van €39,17 per gedicht.

Lees meer

Uitreiking Vondel Prize

David Colmer bekroond

17 februari 2014 - Vertalers, Prijzen en Buitenland

Op woensdag 12 februari 2014 is in het Europe House in Londen de Vondel Translation Prize 2013 uitgereikt aan David Colmer voor The Misfortunates (Portobello Books), zijn vertaling van De helaasheid der dingen van Dimitri Verhulst.

Lees meer

Longlist Europese Literatuurprijs 2014 bekend

28 januari 2014 - Persberichten, Vertalers en Prijzen

De longlist voor de Europese Literatuurprijs 2014 is bekend en telt twintig in het Nederlands vertaalde romans uit maar liefst twaalf verschillende talen. Een jury van Nederlandse en Vlaamse kwaliteitsboekhandels selecteerde deze titels als de beste, vertaalde Europese romans van het afgelopen jaar. De prijs bestaat uit een geldbedrag van €10.000 voor de schrijver van het bekroonde boek en €5.000 voor de vertaler.

Lees meer

Groot in Kroatië

Lof voor Bakker en Westerman

15 januari 2014 - Vertalers

Gerbrand Bakker en Frank Westerman hadden onlangs de eer om in het Kroatische dagblad Jutarnji list te worden vermeld in de top 10 van beste boeken die in 2013 werden gepubliceerd.

Lees meer

Jelica Novaković-Lopušina bekroond met Letterenfonds Vertaalprijs

1 januari 2014 - Vertalers, Prijzen en Buitenland

Op vrijdag 12 december 2014 zijn Jelica Novaković-Lopušina en Paul Beers bekroond met de Letterenfonds Vertaalprijzen voor de vertaler als cultureel ambassadeur. Jelica Novaković-Lopušina staat al meer dan twee decennia pal voor de Nederlandse taal en literatuur in Servië: als samensteller van bloemlezingen en tijdschriften, als docent van talentvolle jonge vertalers en als veelzijdig vertaler van Nederlandstalige literatuur. Ter gelegenheid van de prijsuitreiking werd een kleine publicatie uitgedeeld onder de bezoekers van de Literaire Vertaaldagen en de genodigden van de laureaten met daarin onder meer een interview met Jelica Novaković-Lopušina. Publicatie, laudatio en dankwoord kunt u hieronder nalezen of downloaden.

Lees meer

Paul Beers bekroond met Letterenfonds Vertaalprijs 2014

1 januari 2014 - Vertalers en Prijzen

Op vrijdag 12 december 2014 zijn Paul Beers en Jelica Novaković-Lopušina bekroond met de Letterenfonds Vertaalprijzen voor de vertaler als cultureel ambassadeur. Beers is een echte oeuvre-vertaler, hij vertaalde onder anderen proza en poëzie van Robert Menasse, Ingeborg Bachmann en Witold Gombrowicz. Uitgeverij Van Gennep bracht deze dagen nog een heruitgave van Bachmann’s beroemde roman Malina – inclusief een nawoord van de vertaler. Ter gelegenheid van de prijsuitreiking werd een kleine publicatie uitgedeeld onder de bezoekers van de Literaire Vertaaldagen en de genodigden van de laureaten met daarin onder meer een interview met Paul Beers. Publicatie, laudatio en dankwoord kunt u hieronder nalezen of downloaden.

Lees meer

Officieuze vertaalwedstrijd

Nederlands-Spaans

23 december 2013 - Vertalers

Traditiegetrouw is er voor de liefhebbers van de Spaanse taal een officieuze vertaalwedstrijd uitgeschreven. De vierde editie biedt een gezien het seizoen en de klimatologische vertaalslag toepasselijke uitdaging: deelnemers dienen de tekst van het liedje ‘t Is weer voorbij die mooie zomer te vertalen in het Spaans. Het nummer werd geschreven en vertolkt door Gerard Cox; het was een hit in 1973. De inzendtermijn sluit op 22 januari 2014. De winnaar wordt met € 150 aan boekenbonnen beloond.

Lees meer

Letterenfonds Vertaalprijs voor Martin de Haan

19 november 2013 - Persberichten en Vertalers

De Nederlands Letterenfonds Vertaalprijs gaat dit jaar naar Martin de Haan, literair vertaler Frans-Nederlands. De oeuvreprijs wordt op vrijdag 13 december a.s. in Amsterdam uitgereikt. Aan de bekroning is een bedrag van 10.000 euro verbonden.

Lees meer

In memoriam Olga Krijtová

13 november 2013 - Vertalers

Met leedwezen hebben wij kennis genomen van het overlijden van de Tsjechische vertaler Olga Krijtová, op donderdag 7 november in Praag op tweeëntachtigjarige leeftijd.

Lees meer

Nijhoffprijs naar Hilde Pach

8 november 2013 - Vertalers en Prijzen

Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft bekendgemaakt dat de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2014 wordt toegekend aan Hilde Pach, voor haar vertalingen van Israëlische literatuur in het Nederlands. Pach vertaalt auteurs als Amos Oz, Nir Baram, A.B. Yehoshua, Assaf Gavron en David Grossman.

Lees meer

Banff Centre in Canada

Vertalers Frans, Engels of Spaans

17 oktober 2013 - Vertalers

Het Nederlands Letterenfonds biedt in samenwerking met het Banff Centre jaarlijks aan literair vertalers de mogelijkheid om in juni drie weken in het Banff International Literary Translation Centre te verblijven.

Lees meer

Vondel Translation Prize naar David Colmer

2 oktober 2013 - Persberichten, Vertalers en Prijzen

De jury van de Vondel Translation Prize 2013 heeft de prijs toegekend aan David Colmer voor The Misfortunates, zijn vertaling in het Engels van De helaasheid der dingen van Dimitri Verhulst. De jury bestond uit de Engelse criticus Paul Binding (Times Literary Supplement) en de vertalers Sam Garrett en Paul Vincent.

Lees meer

Herdruk verhalen Isaak Babel

Veel lof voor Froukje Slofstra’s nieuwe vertaling

30 september 2013 - Vertalers

De verhalen van Isaak Babel zijn dit voorjaar in de Russische Bibliotheek van Uitgeverij Van Oorschot verschenen. Voor deze uitgave werden ze opnieuw vertaald door Froukje Slofstra, die daarvoor veel lof kreeg toegezwaaid. Het boek werd zo’n succes dat het nu in dezelfde prachtige editie is herdrukt.

Lees meer

Workshop voor docenten en vertalers

19 september 2013 - Vertalers

Docenten die (gaan) werken met de lesbrief en vertalers die later dit jaar op schoolbezoek gaan, kregen op 19 september de mogelijkheid een workshop te volgen bij het Letterenfonds.

Lees meer

Ledig House, New York

Oproep voor vertalers Engels

16 september 2013 - Vertalers

Wilt u als literair vertaler een maand lang deel uit maken van een internationaal gezelschap en heeft uw nieuwe vertaling baat bij een verblijf in Amerika? Tot 1 november 2013 kunnen literair vertalers een aanvraag indienen voor een verblijf in het Ledig House, upstate New York in mei 2014.

Lees meer

Literaire Vertaaldagen 2013

Inschrijving geopend

11 september 2013 - Vertalers

Het programma voor de vijftiende Literaire Vertaaldagen is bekend gemaakt op de site van het Vertalershuis Amsterdam. Ook de inschrijving is vanaf vandaag geopend. Aanmeldingen dienen vóór 21 oktober 2013 per te worden toegestuurd. De Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 13 (symposiumdag) en zaterdag 14 (workshopdag) december 2013 in Amsterdam en het thema is dit jaar ‘De vertaler als rentmeester’.

Lees meer

Literaire Vertaaldagen 2013

Vooraankondiging

27 juni 2013 - Vertalers

De vijftiende Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 13 (symposiumdag) en zaterdag 14 (workshopdag) december 2013 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘De vertaler als rentmeester’. Een aantal vragen zal daarbij aan de orde komen: in hoeverre zien vertalers het als hun taak de rijkdom van de doeltaal te bewaren en te ‘begieten’ met invloeden uit de brontaal?

Lees meer

Poolse prijs voor Karol Lesman

24 juni 2013 - Vertalers

Op vrijdag 21 juni ontving vertaler Karol Lesman de Transatlantyk Award 2013 uit handen van Bogdan Zdrojewski, de Poolse minister voor Cultuur en Nationaal Erfgoed. De feestelijke prijsuitreiking vond plaats in het Słowacki Theater in Krakau tijdens het internationale vertalerscongres dat ruim 200 vertalers van Poolse literatuur bij elkaar brengt.

Lees meer

Intensieve cursus literair vertalen

Brontalen: Deens, Fins en Zweeds

28 mei 2013 - Vertalers

Het Expertisecentrum Literair Vertalen organiseert dit jaar voor vertalers uit het Deens, Fins en Zweeds in het Nederlands een Intensieve Cursus Literair Vertalen, en wel van van 4 t/m 8 november 2013 in Antwerpen. De cursussen Deens en Fins zijn gericht op beginnende professionals; bij het Zweeds gaat het om een masterclass.

Lees meer

Meester en debutant

Het korte verhaal in nieuwe vertalingen

18 maart 2013 - Vertalers

Scott Fitzgerald en Claire Vaye Watkins zijn een eeuw van elkaar verwijderd. Wat hen bindt is het land en het genre: het korte verhaal. Onlangs verschenen verhalenbundels van deze Amerikaanse meester en debutant in Nederlandse vertaling. De vertalingen kwamen tot stand met subsidie van het Letterenfonds.

Lees meer

Zomercursus Literair Vertalen

Spaans en Portugees in Utrecht

7 maart 2013 - Vertalers

Het Expertisecentrum Literair Vertalen organiseert in augustus wederom de Zomercursus Literair Vertalen als masterclass voor gevorderde vertalers uit het Nederlands. Dit jaar zijn de doeltalen Spaans en Portugees, met een focus op de Zuid-Amerikaanse varianten van die talen. Aanmelden kan tot dinsdag 2 april 9.00 uur Nederlandse tijd.

Lees meer

Schijnwerper

4 januari 2013 - Vertalers

Op de Literaire Vertaaldagen werd onlangs - onder de titel: schaduw of schijnwerper - gesproken over de zichtbaarheid van vertalers. Een mooie aanleiding, zo vond het Letterenfonds, om de aanwezige vertalers letterlijk in beeld te brengen. Op onze Facebookpagina kunt u nu kort kennismaken met meer dan honderd vertalers.

Lees meer

Nijhoffprijs naar Reina Dokter

16 december 2012 - Vertalers en Prijzen

Het Prins Bernhard Cultuurfonds kent de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2013 toe aan Reina Dokter. Zij ontvangt deze prijs van 35.000 euro voor haar vertalingen van Servo-Kroatische literatuur naar het Nederlands.

Lees meer

Vertaalster Marianne Molenaar bekroond

12 november 2012 - Vertalers en Prijzen

In het Groninger Museum wordt op 23 november de Amy van Marken Vertaalprijs uitgereikt aan Marianne Molenaar. Zij krijgt de prijs voor haar vertaling uit het Noors van Vader van Karl Ove Knåusgard - het eerste deel uit de zesdelige reeks Mijn strijd. De vertaling kwam mede tot stand met een projectwerkbeurs van het Nederlands Letterenfonds, dat ook de vertaling ondersteunde van het inmiddels verschenen tweede deel, Liefde.

Lees meer

Nieuwe vertaling van De Toverberg gepresenteerd

Klassieker van Thomas Mann opnieuw vertaald door Hans Driessen

8 november 2012 - Vertalers

Onder veel belangstelling vond op 8 november in het Goethe Institut de presentatie plaats van de nieuwe vertaling van de Duitse klassieker Der Zauberberg. Naast een toelichting van vertaler Hans Driessen op zijn werkwijze werd door de genodigden gedebatteerd over de betekenis van De Toverberg in de huidige tijd. Alle sprekers hielden tezamen een warm pleidooi om het werk te lezen en te herlezen.

Lees meer

Eredoctoraat Rien Verhoef

31 oktober 2012 - Vertalers

Vertaler Rien Verhoef krijgt een eredoctoraat van de Universiteit Leiden. Die verleent het hem omdat hij Engelstalige wereldliteratuur op een constant hoog niveau en op prachtige en inventieve wijze toegankelijk maakt in het Nederlands.

Lees meer

Aanbevelingen van PETRA

Op weg naar nieuwe condities voor vertalers

30 oktober 2012 - Vertalers

PETRA, het Europese platform voor literair vertalen heeft op 22 oktober een lijst aanbevelingen voor het verbeteren van de omstandigheden voor literair vertalen gepresenteerd aan Eurocommisaris Androulla Vassiliou.

Lees meer

Die man krijgt een prijs

23 oktober 2012 - Vertalers

“Die man moet een prijs”, zo besloot Arjan Peters over vertaler David Colmer in een korte recensie van het tijdschrift Filter, afgelopen zaterdag 20 oktober in de Volkskrant. In het tijdschrift werden Colmers nieuwe Engelse vertalingen van Annie M.G. Schmidt - A Pond Full of Ink en Trow-tuck Pluck - lovend besproken door Kiki Coumans.

Lees meer

De Lusiaden in integrale vertaling

Nu in de winkel

20 september 2012 - Vertalers

Vertaler Portugees Arie Pos begon tien jaar geleden aan de vertaling van Os Lusíadas. Dit beroemde werk in versvorm uit 1572 verhaalt over de ontdekkingsreis van Vasco da Gama die via zuidelijk Afrika naar India zeilde in 1497-98. Luís de Camões was de eerste Europese dichter die zelf de avontuurlijke zeereis naar Azië maakte en zijn epos weerspiegelt die unieke ervaring, de kennismaking met Afrika, India en het Verre Oosten. De Lusiaden is daardoor een uniek Renaissance-epos dat de overgang markeert naar de moderne tijd.

Lees meer

‘Humor, het woord alleen al!’

Gummbah, dadaïst onder de cartoonisten, nu vertaald in het Duits

18 september 2012 - Vertalers

Dit najaar verschijnt van Gummbah in Duitsland een keuze uit zijn cartoons, onder de titel Verloren im Schlachthaus der Vernunft. Het boek werd vertaald door Gregor Seferens, die eerder bijna het gehele oeuvre van Harry Mulisch in het Duits vertaalde, naast vele andere Nederlandse boeken. Seferens was al jaren bezig om het werk, waarvan hij persoonlijk een groot liefhebber is, aan het buitenland te verkopen maar dat had nog niet eerder tot succes geleid.

Lees meer

Goede ontvangst Voskuil

Duits enthousiasme voor Het Bureau

14 september 2012 - Vertalers

Na jarenlange inspanningen van vertaler Gerd Busse verscheen onlangs het eerste deel van Het Bureau in het Duits bij uitgeverij C.H. Beck. En niet zonder opgemerkt te worden. Inmiddels verschenen in Duitsland de eerste besprekingen van het boek, dat niet alleen in de media maar ook bij lezers aan lijkt te slaan.

Lees meer

Francisco Carrasquer Launed overleden

16 augustus 2012 - Vertalers

In het Spaanse Tárrega is op 7 augustus dichter, schrijver en vertaler Francisco Carrasquer Launed overleden. Vorig jaar werd hem nog de Brockway Prize voor poëzievertalers toegekend.

Lees meer

Italiaanse uitgave van Camperts ‘Het leven is vurrukkulluk’

27 juli 2012 - Vertalers

Als Festa d’estate (Zomerfeest) verscheen onlangs bij uitgeverij Elliot de Italiaanse uitgave van Het leven is vurrukkulluk van Remco Campert, in een vertaling van David Santoro, die ook een voorwoord schreef. Het leven is vurrukkulluk verscheen in 1961 en was het nationale leesboek tijdens Nederland Leest 2011.

Lees meer

Literaire Vertaaldagen 2012

Programma en inschrijfformulier

6 juli 2012 - Vertalers

De veertiende Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 14 (symposiumdag) en zaterdag 15 (workshopdag) december 2012 in Amsterdam. Thema van de symposiumdag is dit jaar ‘Schaduw of schijnwerper – de zichtbaarheid van de vertaler’. U kunt zich tot zondag 21 oktober aanmelden via onderstaand digitaal inschrijfformulier.

Lees meer

Intensieve Cursus Literair Vertalen 2012

Voor vertalers uit het Portugees en uit het Engels

4 juli 2012 - Vertalers

Van 5 t/m 9 november 2012 organiseert het Expertisecentrum Literair Vertalen in Utrecht een Intensieve Cursus Literair Vertalen voor vertalers in het Nederlands. Brontalen zijn deze keer het Engels (masterclass – op uitnodiging) en Portugees (beginnende professionals).

Lees meer

Moderne Chinese poëzie in Nederlandse vertaling

3 juli 2012 - Vertalers

Onlangs publiceerde uitgeverij Voetnoot uit Antwerpen twee dichtbundels met Chinese poëzie. Vertaalster Sylvia Marijnissen maakte een selectie uit werk van Hsia Yu (1956) en Shang Ch’in (1930-2010). Beide bundels, getiteld Als kattenogen en Ontsnappende hemels, voorzag Marijnissen van een nawoord waarin ze ingaat op de vertaalkeuzes waarvoor zij zich gesteld zag.

Lees meer

Filter Vertaalprijs 2012 naar Marcel Otten

25 april 2012 - Prijzen en Vertalers

De Filter Vertaalprijs 2012 voor de meest bijzondere vertaling van het afgelopen jaar is toegekend aan Marcel Otten voor zijn vertaling uit het Oudijslands van Snorri Sturlusons Edda (uitgeverij Athenaeum-Polak & Van Gennep). De jury, bestaande uit Harm-Jan van Dam, Christiane Kuby en Jan Kuijper, prees de vertaler van dit 13e-eeuwse boek om de getoonde moed.

Lees meer

FvdL Vertaalprijzen 2005

Peter Verstegen, Richard van Leeuwen en Djûke Poppinga bekroond

27 december 2010 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

Op het feest van het veertigjarig jubileum van het Fonds voor de Letteren op 10 december 2005 in het Muziekgebouw aan ‘t IJ heeft het Fonds vertaalprijzen uitgereikt aan vertalers Peter Verstegen, Richard van Leeuwen en Djûke Poppinga vanwege hun bijzondere verdiensten voor de kwaliteit en diversiteit van de literatuur in Nederlandse vertaling. De jury bestond uit de vertaaldeskundigen Niek Miedema, Fedde van Santen en Kees Mercks (voorzitter).

Lees meer

FvdL Vertaalprijzen 2006

Ike Cialona en Harrie Lemmens bekroond

27 december 2010 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

Op vrijdag 15 december 2006 werden voor de tweede maal de Fonds voor de Letteren-vertaalprijzen uitgereikt . De prijzen werden uitgereikt aan Ike Cialona en Harrie Lemmens vanwege hun bijzondere verdiensten voor de kwaliteit en diversiteit van de literatuur in Nederlandse vertaling. De vertalers hebben zich binnen hun taalgebied onderscheiden door initiatief en creativiteit. Aan beide prijzen is een geldbedrag van 5.000 euro verbonden. De jury bestond dit jaar uit Richard van Leeuwen, Niek Miedema (voorzitter) en Peter Verstegen.

Lees meer

FvdL Vertaalprijzen 2007

Hilde Pach en Wilfred Oranje bekroond

27 december 2010 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

De Fonds voor de Letteren-vertaalprijzen zijn op vrijdag 14 december 2007 toegekend aan Hilde Pach en Wilfred Oranje vanwege hun bijzondere verdiensten voor de kwaliteit en diversiteit van de literatuur in Nederlandse vertaling. Beide vertalers onderscheiden zich binnen hun taalgebied door initiatief en creativiteit. Aan de prijzen is een geldbedrag van 5.000 euro verbonden. De jury bestond dit jaar uit Ike Cialona, Arthur Langeveld (voorzitter) en Jan Pieter van der Sterre.

Lees meer

FvdL Vertaalprijzen 2009

Nelleke van Maaren en Karol Lesman bekroond

27 december 2010 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

De Fonds voor de Letteren Vertaalprijzen 2009 gaan naar Nelleke van Maaren en Karol Lesman. De prijzen - van ieder 5.000 euro - zijn op vrijdag 11 december 2009 in Utrecht uitgereikt. Beide literair vertalers worden bekroond voor hun excellentie, durf en inzet. De jury bestond dit jaar uit Gerard Cruys, Mark Leenhouts (voorzitter) en Barber van de Pol.

Lees meer

FvdL Vertaalprijzen 2008

Margreet Dorleijn, Hanneke van der Heijden en Rien Verhoef bekroond

27 december 2010 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

De Fonds voor de Letteren-vertaalprijzen zijn op vrijdag 12 december 2008 toegekend aan Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden (vertalers Turks) en aan Rien Verhoef (vertaler Engels) vanwege hun bijzondere verdiensten voor de kwaliteit en diversiteit van de literatuur in Nederlandse vertaling. Aan de prijzen is een geldbedrag van 5.000 euro verbonden. De jury bestond dit jaar uit Barbara de Lange, Arthur Langeveld (voorzitter) en Hilde Pach.

Lees meer

Vertaalprijzen 2010

Hans Driessen, Diego Puls en Mariolein Sabarte Belacortu bekroond

27 december 2010 - Vertalers, Prijzen en Algemeen

De Nederlands Letterenfonds Prijzen voor de vertaler als cultureel bemiddelaar zijn uitgereikt aan Hans Driessen (Duits-Nl), Diego Puls (Nl-Spaans) en Mariolein Sabarte Belacortu (Spaans-Nl). De prijsuitreiking vond vrijdag 10 december jl., plaats tijdens de Literaire Vertaaldagen in Utrecht.

Lees meer

Nieuws archief

Pers

Voor vragen over activiteiten van het fonds kunt u contact opnemen met Tiziano Perez of Hanneke Marttin.

Nieuwsbrief

U kunt zich hieronder abonneren op onze nieuwsbrief.