titels

Svetlana Alexijevitsj

Het einde van de rode mens

29 oktober 2014

Bij de Bezige Bij Antwerpen verscheen afgelopen september Het einde van de rode mens van Svetlana Alexijevitsj, vertaald uit het Russisch door Jan-Robert Braat. Een non-fictie titel en het laatste deel van een vijfdelige reeks.

Zoals de titel al verraadt, is de verwerking van het sovjetverleden het centrale thema. Alexijevitsj werkt bottom-up, haar strategie is om de gewone Rus aan het woord te laten en dat levert een politiek getint documentair proza op. Met een opmerkelijke openheid vertellen de geïnterviewden hoe de omwenteling van 1991 hun levensloop beïnvloedde, hoe hun wereldbeeld veranderde en hoe ze op zoek moesten naar een nieuwe identiteit.

Het is pas twintig jaar geleden dat de Sovjet-Unie uit elkaar viel maar voor veel lezers zal de beschreven wereld erg exotisch overkomen. Gelukkig heeft de vertaler voor een helder notenapparaat gezorgd. Hij legt bijvoorbeeld uit wat een ‘Sjarasjka’ is, “een informele benaming voor geheime laboratoria en instituten waar veroordeelde ingenieurs en andere wetenschappers tewerkgesteld werden.” Hij verheldert ook bepaalde verwijzingen naar spreekwoordelijk geworden Russische poëzie en andere literaire bronnen. De oorspronkelijke titel van het boek was trouwens anders en betekent letterlijk vertaald ‘tweedehandstijd’.

De vertaler ontving een werkbeurs voor deze vertaling.

Fleur van Koppen

Contact

Fleur van Koppen

Beleidsmedewerker

f.van.koppen@letterenfonds.nl

Details

Het einde van de rode mens
de Bezige Bij Antwerpen, 2014