titels

A.F.Th. van der Heijden

Tonio

13 maart 2014

De uitgeverij Flower City uit Beijing heeft een Chinese vertaling van Tonio op de markt gebracht, de roman van A.F.Th. van der Heijden die in Nederland een groot succes was. Dat het werk is vertaald is mede te danken aan de door het Letterenfonds gelegde contacten op de gastlandmanifestatie in Beijing van 2011.

De ontvangst in China is vooralsnog lovend. Zo schrijft de Message Times:

‘Het boek getuigt van de enorme tegenslagen die een mens te verduren kan hebben, maar gaat verder dan louter emoties; het vindt een mooie balans tussen het gevoel en de rede.’

De Yanzhao City Paper ziet het boek als ‘het bewijs dat in de strijd tegen de dood de literatuur een noodzakelijk wapen is’, en Sunday Weekly noemt de roman een ‘monumentaal en fascinerend werk’ en stelt dat ‘als er een boek is dat het rationele met het emotionele omtrent de dood weet te verenigen, dan is het wel dit requiem’.

Eerder verscheen Tonio ook in het Duits (Suhrkamp, 2011, in een vertaling van Helga van Beuningen), en ook deze vertaling werd door de pers geprezen. Zo sprak Berliner Morgenpost over een ‘groots en uniek kunstwerk’, en Die Welt noemde het een ‘monument van liefde en verdriet’.

De Engelse (Scribe, vertaling Jonathan Reeder) en Hongaarse edities (Gondolat, vertaling Miklós Fenyves) zijn in voorbereiding.

Meer informatie

Victor Schiferli

Contact

Victor Schiferli

Beleidsmedewerker

v.schiferli@letterenfonds.nl

Details

Tonio
Flower City Publishing House, 2013