nieuws

Longlist Europese Literatuurprijs 2014 bekend

28 januari 2014

De longlist voor de Europese Literatuurprijs 2014 is bekend en telt twintig in het Nederlands vertaalde romans uit maar liefst twaalf verschillende talen. Een jury van Nederlandse en Vlaamse kwaliteitsboekhandels selecteerde deze titels als de beste, vertaalde Europese romans van het afgelopen jaar. De prijs bestaat uit een geldbedrag van €10.000 voor de schrijver van het bekroonde boek en €5.000 voor de vertaler.

Er staan opvallend veel mannen op de longlist en drie vrouwen: Kate Atkinson uit Engeland en de Italiaanse Francesca Melandri en Elena Ferrante. Een gezelschap van gevestigde namen is dat allerminst. Naast ervaren schrijvers als Siegfried Lenz en Ismail Kadare staan gewaagde debuten, zoals de Sez Ner-trilogie van de Zwitser Arno Camenisch en Daar is hij weer van Timur Vermes. Met vertalingen uit twaalf verschillende talen toont de longlist eens te meer de literaire rijkdom van het Europese continent.

De volgende twintig titels zijn genomineerd voor de Europese Literatuurprijs 2014 (in alfabetische volgorde op naam van de auteur):

  • Leven na leven van Kate Atkinson uit het Engels vertaald door Inge Kok (Atlas Contact)
  • Sez Ner-trilogie van Arno Camenisch uit het Duits / Zwitsers vertaald door Miek Zwamborn (De Bezige Bij)
  • De vlucht van Jesús Carrasco uit het Spaans vertaald door Arie van der Wal (Meulenhoff)
  • Wraakengelen van Borislav Čičovački uit het Servo-Kroatisch vertaald door Roel Schuyt (Atlas Contact)
  • De geniale vriendin van Elena Ferrante uit het Italiaans vertaald door Marieke van Laake (Wereldbibliotheek)
  • De preek over de val van Rome van Jerôme Ferrari uit het Frans vertaald door Reintje Ghoos & Jan Pieter van der Sterre (De Bezige Bij)
  • Het menselijk lichaam van Paolo Giordano uit het Italiaans vertaald door Pietha de Voogd & Mieke Geuzebroek (De Bezige Bij)
  • Fuck America van Edgar Hilsenrath uit het Duits vertaald door Elly Schippers (Anthos)
  • Het reisverbod van Ismail Kadare uit het Albanees vertaald door Roel Schuyt (Van Gennep)
  • F van Daniel Kehlmann uit het Duits vertaald door Gerda Meijerink (Querido)
  • Zoon van Karl Ove Knausgård uit het Noors vertaald door Paula Stevens (De Geus)
  • De heerlijkheid van het leven van Michael Kumpfmüller uit het Duits vertaald door Hans Driessen & Marion Hardoar (Van Gennep)
  • Bureau gevonden voorwerpen van Siegfried Lenz uit het Duits vertaald door Gerrit Bussink (Van Gennep)
  • Hoger dan de zee van Francesca Melandri uit het Italiaans vertaald door Jan van der Haar (Cossee)
  • Zeven minuten na middernacht van Patrick Ness uit het Engels vertaald door Manon Smits (De Geus)
  • Onvoltooide liefdesbrieven van Michaïl Sjisjkin uit het Russisch vertaald door Gerard Cruys (Querido)
  • Het hart van de mens van Jón Kalman Stefánsson uit het IJslands vertaald door Marcel Otten (Anthos)
  • Het testament van Maria van Colm Tóibin uit het Engels vertaald door Anneke Bok (World Editions)
  • Bleke Niko van Tomek Tryzna uit het Pools vertaald door Karol Lesman (De Geus)
  • Daar is hij weer van Timur Vermes uit het Duits vertaald door Liesbeth van Nes (Bezige Bij Antwerpen)

De shortlist van de Europese Literatuurprijs wordt eind mei bekendgemaakt op een feestelijke avond in Spui25 in Amsterdam. De vijf kanshebbers op de shortlist zullen worden geselecteerd door een vakjury onder voorzitterschap van Alexander Rinnooy Kan.

In april en mei, voorafgaand aan de bekendmaking van de shortlist, maakt een deel van de nu genomineerde literair vertalers een tournee langs de betrokken boekhandels (onder de titel Vertalersgeluktournee). Lees het verslag van de Vertalersgeluktournee 2013.

De Europese Literatuurprijs bekroont de beste Europese roman die in het afgelopen jaar in Nederlandse vertaling is verschenen en wordt in 2014 voor de vierde keer uitgereikt. Eerder ging de prijs naar Marie NDiaye’s roman Drie sterke vrouwen, vertaald door Jeanne Holierhoek, Alsof het voorbij is van Julian Barnes, vertaald door Ronald Vlek en Limonov van Emmanuel Carrère, vertaald door Katrien Vandenberghe en Katelijne de Vuyst.

De Europese Literatuurprijs is een initiatief van Academisch-cultureel Centrum SPUI25, Athenaeum Boekhandel, het Nederlands Letterenfonds en weekblad De Groene Amsterdammer, en wordt mede mogelijk gemaakt door het Lirafonds.

De longlistjury bestaat uit de volgende boekhandels:

Meer informatie

Voor nadere informatie over de Europese Literatuurprijs of de Vertalersgeluktournee kunt u contact opnemen met het Nederlands Letterenfonds, tel. 020-520 73 00: Roos de Ridder, medewerker vertaalbeleid binnen- en buitenland, mail: r.de.ridder@letterenfonds.nl of Hanneke Marttin, communicatiemedewerker, mail: h.marttin@letterenfonds.nl

Het logo van de Europese Literatuurprijs kunt u hier downloaden: http://www.letterenfonds.nl/nl/europese-literatuurprijs

Roos de Ridder

Contact

Roos de Ridder

Beleidsmedewerker

r.de.ridder@letterenfonds.nl