nieuws

2021/06

Subsidie voor de vertaling van een Nederlands literair werk

19 december 2021

In de zesde ronde van 2021 zijn 50 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 157.612 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:

Fictie:

  • Kader Abdolah 1001 nacht, Hemel en See Boeke (Zuid-Afrika), vertaler: Wium van Zyl
  • Frank Martinus Arion Dubbelspel, Büchergilde Gutenberg (Duitsland), vertaler: Lisa Mensing
  • Hanna Bervoets Wat wij zagen, Gummerus (Finland), vertaler: Sanna van Leeuwen
  • Peter Buwalda Otmars zonen, Cappelen Damm (Noorwegen), vertaler: Hedda Vormeland
  • Toine Heijmans Zuurstofschuld, Mairisch Verlag (Duitsland), vertaler: Ruth Löbner
  • Dola de Jong De thuiswacht, Les éditions du typhon (Frankrijk), vertaler: Mireille Cohendy
  • Eva Meijer Het vogelhuis, Naklada Ljevak (Kroatië), vertaler: Romana Perecinec
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Can Yayinlari (Turkije), vertaler: Erhan Gürer
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Feux Croisés / Plon (Frankrijk), vertaler: Françoise Antoine
  • Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Baltos lankos (Litouwen), vertaler: Aušra Gudavičiūtė
  • Jaap Robben Zomervacht, ICU (Bulgarije), vertaler: Maria Encheva
  • Jaap Robben Zomervacht, Mann, Ivanov and Ferber (Rusland), vertaler: Ekaterina Tereshko
  • Arthur van Schendel De grauwe vogels, Martina Commerce (Macedonië), vertaler: Ivona Stojanovska
  • Marijke Schermer Noodweer, World Editions (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Liz Waters

Kinder- en jeugdliteratuur:

  • Abdelkader Benali Mijn broer en ik, Errekappa (Italië), vertaler: Olga Amagliani & Claudia Di Palermo
  • Paul Biegel Het sleutelkruid, Pushkin Press (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Paul Biegel and Gillian Hume
  • Paul Biegel De kleine kapitein, Pushkin Press (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Patricia Crampton
  • Jozua Douglas De gruwelijke generaal, Can Yayinlari (Turkije), vertaler: Hasan Türksel
  • Iris Hannema Schaduwbroer, Freies Geistesleben (Duitsland), vertaler: Rolf Erdorf
  • Sjoerd Kuyper Robin en Suze, Samokat (Russia), vertaler: Irina Leichenko
  • Paul van Loon Zilvertand, Lapa Uitgewers (Zuid-Afrika), vertaler: Shawna-Leze Meiring
  • Selma Noort Koningskind, Samokat (Rusland), vertaler: Irina Leichenko
  • Annie M.G. Schmidt Otje, LupoGuido - Datanova srl (Italië), vertaler: Valentina Freschi
  • Annie M.G. Schmidt Pluk van de Petteflet, Mediaprint shpk (Albanië), vertaler: Irena Rama
  • Marlies Slegers Briefjes voor Pelle, Dressler (Duitsland), vertaler: Andrea Kluitmann
  • Marc ter Horst Viruswereld, Greystone Books (Canada), vertaler: Laura Watkinson
  • Jacqueline van Maarsen ‘Je beste vriendin Anne’, San Paolo (Italië), vertaler: Anna Patrucco Becchi
  • Lotte Stegeman De eenhoorn en andere fantastische dieren die ooit leefden, Beijing Guangchen Culture Communication Co.,ltd (China), vertaler: Zhang Jiachen
  • Yorick Goldewijk Hier zijn draken, Siruela (Spanje), vertaler: Gonzalo Fernández Gómez
  • Mark Janssen Dino’s bestaan niet, Antolog (Macedonië), vertaler: Zharko Kujundjiski
  • Jan Jutte Tijger, Tokuma Shoten (Japan), vertaler: Yumi Nishimura
  • Annie M.G. Schmidt Jip en Janneke - Een heel jaar feest, LupoGuido - Datanova srl (Italië), vertaler: Valentina Freschi

Non-fictie:

  • David Barnouw Het fenomeen Anne Frank, Hoepli (Italië), vertaler: Gennaro Lauro
  • Bas von Benda-Beckmann Na het Achterhuis, Corvina (Hongarije), vertaler: Tibor Bérczes
  • Sanne Blauw Het bestverkochte boek ooit (met deze titel), Host (Tsjechië), vertaler: Jana van Luxemburg
  • Martin Bossenbroek De wraak van Diponegoro, Yayasan Pustaka Obor Indonesia (Indonesië), vertaler: Maya Liem, Friede Amran en Lea Pamungkas
  • Arthur Brand De paarden van Hitler, Gummerus Publishers (Finland), vertaler: Raimo Salminen
  • Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Botime Koliqi (Kosovo), vertaler: Bledar Kurti
  • Lammert Kamphuis Filosofie voor een weergaloos leven, Maeva (Spanje), vertaler: Catalina María Ginard Féron
  • Renata Laqueur Dagboek uit Bergen-Belsen, Newton Compton (Italië), vertaler: Claudia Cozzi
  • Luuk van Middelaar Het Europees Pandemonium, Fundacja Liberté! (Polen), vertaler: Małgorzata Diederen-Woźniak
  • Piet Mondriaan Natuurlijke- en abstracte realiteit, Európa (Slowakije), vertaler: Adam Bžoch
  • Salo Muller Tot vanavond en lief zijn hoor…, Bahoe Books (Oostenrijk), vertaler: Christina Siever
  • Sietze Norder De wereld in het klein, Add editore (Italië), vertaler: David Santoro
  • Pieter van Os Liever dier dan mens, Scribe (Australië), vertaler: David Doherty
  • Nadia de Vries Kleinzeer, Linia (Polen), vertaler: Robert Pucek

Poëzie:

  • div. auteurs Bloemlezing, Carcanet (Verenigd Koninkrijk), vertaler: div. vertalers
  • Hadewijch Liederen, Le Lettere (Italië), vertaler: Franco Paris
  • Sasja Janssen Virgula, Serapis (Argentinië), vertaler: Micaela van Muylem
  • Annie M.G. Schmidt Een keuze uit het werk, Words Without Borders (Verenigde Staten van Amerika), vertaler: David Colmer

Eerdere Translation Grants-toekenningen in 2021: