nieuws

2021/05

Subsidie voor de vertaling van een Nederlands literair werk

13 december 2021

In de vijfde ronde van 2021 zijn 44 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse graphic novels, fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 136.792 toegekend voor publicatie van vertalingen van de volgende titels:

Beeldverhaal:

  • Aimée de Jongh De terugkeer van de wespendief, Nool Books (Frankrijk), vertaler: Mohamed Abdel Aziz

  • Tobias Tycho Schalken Eldorado, Coconino/Fandango (Italie), vertaler: Laura Pignatti

Fictie:

  • Jan van Aken De ommegang, Praag Uitgewery (Zuid-Afrika), vertaler: Dan Roodt
  • Hanna Bervoets Wat wij zagen, Le Bruit du monde (Frankrijk), vertaler: Noëlle Michel
  • Gerda Blees Wij zijn licht, Paul Zsolnay (Oostenrijk), vertaler: Lisa Mensing
  • Gerda Blees Wij zijn licht, Hena Com (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubić Samaržija
  • Mathijs Deen De Hollander, Mare Verlag (Duitsland), vertaler: Andreas Ecke
  • Jessica Durlacher De Stem, Diogenes (Zwitserland), vertaler: Bettina Bach, Ruth Löbner
  • Frederik van Eeden Van de koele meren des doods, Hohe Publisher (Ethiopië), vertaler: Asnake Tsegaw
  • Arnon Grunberg Tirza, Polyandria (Rusland), vertaler: Irina Leek
  • Lale Gül Ik ga leven, Suhrkamp (Duitsland), vertaler: Dania Schüürmann
  • Herman Koch Een film met Sophia, Neri Pozza (Italië), vertaler: Laura Pignatti
  • Herman Koch Een film met Sophia, Tchelet Books (Steimatzky) (Israel), vertaler: Irith Bouman
  • Tobi Lakmaker De geschiedenis van mijn seksualiteit, Piper (Duitsland), vertaler: Christina Brunnenkamp
  • Multatuli Max Havelaar, of De koffij-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappij, Symposium (Rusland), vertalers: Irina Michajlova, Ekaterina Astakhova, Ekaterina Vekshina, Irina Bassina
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Mann, Ivanov and Ferber (Rusland), vertalers: Ekaterina Assoian, Irina Leichenko, Irina Michajlova
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Colibri (Bulgarije), vertaler: Maria Encheva
  • Marianne Philips De biecht, Sefsafa (Egypte), vertaler: Salah Helal
  • Elle van Rijn De crèche, Ugo Guanda (Italië), vertaler: Laura Pignatti
  • Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Gimm-Young Publishers (Zuid-Korea), vertaler: Jihyun Kim
  • Marieke Lucas Rijneveld Mijn lieve gunsteling, Buchet Chastel (Frankrijk), vertaler: Daniel Cunin
  • Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Slovart (Slowakijë), vertaler: Adam Bzoch
  • Jaap Robben Zomervacht, Ombra (Albanië), vertaler: Viola Trifoni

Kinder- en jeugdliteratuur:

  • Raoul Deleo Terra Ultima, Forlæns (Denemarken), vertaler: Naja Møllmann-Ibsen
  • Tonke Dragt Geheimen van het Wilde Woud, Gallimard Jeunesse (Frankrijk), vertaler: Mireille Cohendy
  • Paul van Loon Volle maan, The Old Lion Publishing House (Oekraine), vertaler: Іryna Koval
  • Toon Tellegen Brieven aan niemand anders, Skaznuvalka (Macedonië), vertaler: Greet Riet Jans-Serafimovska
  • Marc ter Horst Palmen op de Noordpool, Ginkgo (Shanghai) Book Co. (China), vertaler: Jacklyn Jiahui Jiang
  • Marit Törnqvist Het gelukkige eiland, La Joie de Lire (Zwitserland), vertaler: Maurice Lomré

Non-fictie:

  • Sanne Blauw Het bestverkochte boek ooit (met deze titel), Alef Yayinevi (Turkijë), vertaler: Fevziye Cicec Kilic
  • Pauline de Bok De poel, C.H. Beck (Duitsland), vertaler: Gerd Busse
  • Jan Brokken Stedevaart, Iperborea (Italië), vertaler: Claudia Cozzi
  • Arnon Grunberg Slachters en psychiaters, Pauza (Polen), vertaler: Małgorzata Diederen-Woźniak
  • Caroline de Gruyter Beter wordt het niet, Böhlau (Oostenrijk), vertaler: Dr. Leopold Decloedt
  • Etty Hillesum Het denkende hart van de barak, Abigailė VšĮ (Litouwen), vertaler: Aušra Gudavičiūtė
  • Roxane van Iperen ‘t Hooge Nest, HVG (Hongarije), vertaler: Judit Gera
  • Anton de Kom Wij slaven van Suriname, Sefsafa (Egypte), vertaler: Salah Helal
  • Frank Krake De laatste getuige, Éditions Leduc (Frankrijk), vertaler: Myriam Bouzid
  • Geert Mak Epiloog bij Grote verwachtingen, Harvill Secker (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Liz Waters
  • Cees Nooteboom 533, MacLehose Press (Verenigde Staten van Amerika), vertaler: Laura Watkinson
  • Gerdien Verschoor Het meisje en de geleerde, HarperCollins Polska (Polen), vertaler: Alicja Oczko

Poëzie:

  • div. auteurs Bloemlezing, Carcanet (Verenigd Koninkrijk), vertaler: P.C. Evans
  • Simone Atangana Bekono Hoe de eerste vonken zichtbaar waren, Fundatia pentru harm reduction (Roemenië), vertaler: Alexandra-Livia Stoicescu
  • Nachoem M. Wijnberg Afscheidswedstrijd, Raffaelli Editore (Italië), vertalers: Marco Prandoni and Stefano Musilli, Wouter de Leeuw, Herman van der Heide

Eerdere Translation Grants-toekenningen in 2021: