nieuws

2021/04

Subsidie voor de vertaling van een Nederlands literair werk

26 oktober 2021

In de vierde ronde van 2021 zijn 42 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 124.977 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:

Beeldverhaal:

  • Pim Bos Tremen 2, Dargaud Benelux (België), vertaler: n.n.

  • Marcel Ruijters Alle Heiligen, The Hoochie Coochie (Frankrijk), vertaler: Laurent Bayer

Fictie:

  • Gerda Blees Wij zijn licht, World Editions (VK), vertaler: Michele Hutchison
  • Maria Dermoût De tienduizend dingen, Protea Boekhuis (Zuid Afrika), vertaler: Ena Jansen
  • Martin Michael Driessen De heilige, Philippe Rey (Frankrijk), vertaler: Guillaume Deneufbourg
  • Esther Gerritsen De terugkeer, Caballo negro (Argentinië), vertaler: Micaela Van Muylem
  • Arnon Grunberg Goede mannen, Open Letter (VS), vertaler: Sam Garrett
  • Herman Koch Het diner, Fabula (Azerbaijan), vertaler: Imanyar Quliyev
  • Lieke Marsman Het tegenovergestelde van een mens, Daunt Books Publishing (VK), vertaler: Sophie Collins
  • Dido Michielsen Lichter dan ik, Marjin Kiri (Indonesië), vertaler: Martha Dwi Susilowati
  • Marieke Lucas Rijneveld Mijn lieve gunsteling, Temas de Hoy (Spanje), vertaler: Maria Rossich Andreu
  • Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Postimees Kirjastus (Estland), vertaler: Katrin Laiapea
  • Jaap Robben Zomervacht, Al Arabi (Egypte), vertaler: Mohammad Osman Khalifa
  • Ewa Maria Wagner Het Tristan-akkoord, Freies Geistesleben (Duitsland), vertaler: Hanni Ehlers

Toneelstuk:

  • Lot Vekemans Gif en ander toneelwerk, TEM Yayincilik (Turkije), vertaler: Saban Ol

Kinder- en jeugdliteratuur:

  • Tonke Dragt De brief voor de koning, Avesta (Turkije), vertaler: Kawa Nemir
  • Frank Landsbergen Het dikke alfabetboek, Impian (Duitsland), vertaler: Lisa Mensing
  • Erna Sassen Er is geen vorm waarin ik pas, Pagony (Hongarije), vertaler: Andrea Rádai
  • Annet Schaap Lampje, Baobab (Tsjechië), vertaler: Radka Smejkalova
  • Annie M.G. Schmidt Jorrie en Snorrie, Iwanami Shoten (Japan), vertaler: Yumi Nishimura
  • Edward van de Vendel De dagen van de bluegrassliefde, Levine Querido (VS), vertaler: Emma Rault
  • Jesse Goossens Noord, Edizioni Clichy (Italië), vertaler: Floor Robert
  • Lotte Stegeman De eenhoorn en andere fantastische dieren die ooit leefden, Azbooka-Atticus (Rusland), vertaler: Irina Grivnina
  • Hans Hagen Jij bent de liefste, Levine Querido (VS), vertaler: David Colmer
  • Marja Baseler Pretpark de Poepfabriek, Hércules de Ediciones (Spanje), vertaler: María Alonso Seisdedos & Xosé S. Pena (pseudonym Antón Vialle)
  • Marja Baseler Pretpark de Poepfabriek, Hércules de Ediciones (Spanje), vertaler: María Alonso Seisdedos & Xosé S. Pena (pseudonym Antón Vialle)

Non-fictie:

  • Gerbrand Bakker De 3 bestaat niet, Emons Verlag (Duitsland), vertaler: Andrea Kluitmann
  • Bas von Benda-Beckmann Na het Achterhuis, Kalandraka (Spanje), vertaler: Diego Juan Puls
  • Bas von Benda-Beckmann Na het Achterhuis, Kalandraka (Spanje), vertaler: Maria Rossich
  • Sanne de Boer Mafiopoli, Rubbettino (Italië), vertaler: Maria Cristina Coldagelli
  • Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Vida (Slovenië), vertaler: Mateja Seliškar Kenda
  • Rutger Bregman Gratis geld voor iedereen, N Press (Slovenië), vertaler: Jana Trajtelova
  • Stefan Buijsman Plussen en minnen, Domingo (Turkije), vertaler: İbrahim Mahmut Tekçe
  • Ewoud Kieft Het verboden boek, CSER Publishing (Hongarije), vertaler: Bérczes Tibor
  • Anton van der Lem De opstand in de Nederlanden 1568-1648, Marcial Pons Historia (Spanje), vertaler: Leonor Álvarez Francés
  • Joost Welten De vergeten prinsessen van Thorn (1700-1794), Schnell & Steiner (Duitsland), vertaler: Christina Brunnenkamp
  • Elke Wiss Socrates op sneakers, Al Arabi (Egypte), vertaler: Nada Nader

Poëzie:

  • n.n. Van den vos Reynaerde (Reynaert I), S. Hirzel Verlag GmbH (Duitsland), vertaler: PD Dr. Rita Schlusemann
  • Maria Barnas Jaja de oerknal, Editorial detodoslosmares (Argentinië), vertaler: Alejandra Szir
  • Hadewijch Liederen, Siruela (Spanje), vertaler: Stefaan van den Bremt
  • Nachoem M. Wijnberg Een keuze uit het werk, New York Review of Books (VS), vertaler: David Colmer
  • Nachoem M. Wijnberg Liedjes, Imprimatur Uitgewers (Zuid-Afrika), vertaler: Daniel Hugo

Eerdere Translation Grants-toekenningen in 2021:

Jane Dinmohamed

Contact

Jane Dinmohamed

Beleidsassistent

j.dinmohamed@letterenfonds.nl