nieuws

2020/07

Vertaalsubsidies buitenlandse uitgevers

16 november 2020

In de zevende ronde van 2020 zijn 51 subsidies toegekend aan buitenlandse uitgevers voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is in deze ronde € 212.867 aan ‘translation grants’ toegekend voor de volgende publicaties:

Beeldverhaal:

  • Lo Hartog van Banda Iris, Fantagraphics Books (VS), vertaler: Laura Watkinson

Fictie:

  • Peter Buwalda Otmars zonen, Rowohlt (Duitsland), vertaler: Gregor Seferens
  • Peter Buwalda Otmars zonen, Jelenkor (Hongarije), vertaler: Viktor Horváth
  • Peter Buwalda Otmars zonen, Actes Sud (Frankrijk), vertaler: Emmanuelle Tardif
  • Mirthe van Doornik Moeders van anderen, Haymon Verlag (Oostenrijk), vertaler: Andrea Kluitmann
  • Frederik van Eeden De kleine Johannes, Partenon M.A.M.SISTEM A.D. (Servië), vertaler: Sasa Malenovic
  • Saskia Goldschmidt De voddenkoningin, Presses de la Cité (Frankrijk), vertaler: Emmanuelle Tardif
  • Arnon Grunberg Bezette gebieden, Kiepenheuer & Witsch (Duitsland), vertaler: Rainer Kersten
  • Willem Frederik Hermans De tranen der acacia’s, Slovart (Slowakije), vertaler: Adam Bzoch
  • Alma Mathijsen Ik wil geen hond zijn, C.H. Beck (Duitsland), vertaler: Andreas Ecke
  • Marente de Moor Gezellige verhalen, Izida (Bulgarije), vertaler: Aneta Dantcheva-Manolova
  • Harry Mulisch De ontdekking van de hemel, Vernatun Media LLC (Armenië), vertaler: Anna Maria Mattaar
  • Multatuli Max Havelaar, of De koffij-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappij, Alatoran (Azerbaijan), vertaler: Anar Rahimov
  • Nescio Een keuze uit het werk, Tracus Arte (Roemenië), vertalers: Jan H. Mysjkin en Doina Ioanid
  • Maria Peters De dirigent, Uniscorp (Bulgarije), vertaler: Ms Milena Genova
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Gondolat (Hongarije), vertalers: Tibor Bérczes en Miklós Fenyves
  • Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, ICU (Bulgarije), vertaler: Maria Encheva
  • Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Buybook (Bosnië en Herzegovina), vertaler: Maja Weikert
  • Jaap Robben Zomervacht, Mladinska knjiga (Slovenië), vertaler: Stana Anželj
  • Toon Tellegen Het geluk van de sprinkhaan, Polyandria (Rusland), vertaler: Irina Leek
  • Simone van der Vlugt De kaasfabriek, Philippe Rey (Frankrijk), vertaler: Guillaume Deneufbourg
  • Romana Vrede De nobele autist, Linia (Polen), vertaler: Robert Pucek

Kinder- en jeugdliteratuur:

  • Wilma Geldof Het meisje met de vlechtjes, Sarajevo Publishing (Bosnië Herzegovina), vertaler: Mak Kapetanović
  • Tosca Menten Siem Subliem en het ei van Jannes, A-BA-BA-HA-LA-MA-HA Publishers (Oekraïne), vertaler: Iryna Koval
  • Sanne Rooseboom Het Ministerie van Oplossingen, Can Yayinlari (Turkije), vertaler: Hasan Türksel
  • Derk Visser Drama Queen, Camelozampa (Italië), vertaler: Olga Amagliani
  • Anna Woltz Gips, Lilla Pirat förlaget (Zweden), vertaler: Olov Hyllienmark
  • Annemarie van der Eem Ik wil een leeuw!, Skaznuvalka (Macedonië), vertaler: Sanne van den Heuvel
  • Linde Faas Ik neem je mee, Sincap (Turije), vertaler: Lale Simsek Caliskan
  • Linde Faas De jongen en de walvis, Sincap (Turkije), vertaler: Lale Simsek Caliskan
  • Mies van Hout Was ik maar …, Fortellerforlaget (Noorwegen), vertaler: Finn Valgermo
  • Mark Janssen Stop! Monsters!, Skaznuvalka (Macedonië), vertaler: Sanne van den Heuvel
  • Pim Lammers Het lammetje dat een varken is, Holp Shuppan (Japan), vertaler: Saki Nagayama
  • Marlies van der Wel Zeezucht, Mixtvision (Duitsland), vertaler: Birgit Erdmann

Non-fictie:

  • Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Natur och Kultur (Zweden), vertaler: Joakim Sundström
  • Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Vernatun Media LLC (Armenië), vertaler: Anna Maria Mattaar
  • Remko van Broekhoven De wereld omgekeerd, TIM press (Kroatië), vertaler: Snježana Cimić
  • Anne Frank Verzameld werk, Triáda (Tsjechië), vertaler: Magda de Bruin Hüblová
  • Joke J. Hermsen Het tij keren, Klaus Wagenbach (Duitsland), vertaler: Gerd Busse
  • Joke J. Hermsen Het tij keren, Yale University Press (Verenigde Staten van Amerika), vertaler: Brendan Monaghan
  • Johan Huizinga Erasmus, Wilhelm Fink (Duitsland), vertaler: Annette Wunschel
  • Johan Huizinga Geschonden wereld, Gelmės Publishing (Litouwen), vertaler: Antanas Gailius
  • Luuk van Middelaar Het Europees Pandemonium, Suhrkamp (Duitsland), vertaler: Andreas Ecke
  • Selma van de Perre Mijn naam is Selma, Athenaeum (Lira) (Hungarije), vertaler: Judit Gera
  • Edwin Schoon Basta, Roca Editorial de Libros S.L. (Spanje), vertaler: Catalina Ginard Feron
  • Willem Jan Verlinden De zussen Van Gogh, Thames and Hudson (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Brendan Monaghan
  • Dick Walda Trompettist in Auschwitz, Albatros (Tsjechië), vertaler: Jana Lekkerkerker

Poëzie:

  • Gerrit Achterberg Een keuze uit het werk, Revue Nunc (Frankrijk), vertaler: Daniel Cunin
  • H.C. ten Berge Een keuze uit het werk, Ekstasis (Canada), vertaler: Pleuke Boyce
  • Radna Fabias Habitus, Viento de Fondo (Argentinië), vertaler: Micaela van Muylem
  • Hadewijch Liederen, Universo Literario (México), vertaler: Stefaan van den Bremt

Meer informatie