In de zesde ronde van 2020 zijn 47 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 177.049 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:
Beeldverhaal:
- Dick Matena Iconen, Alef Yayinevi (Turkijë), vertaler: Gul Ozlen
- Peter Pontiac Kraut, Zavet (Servië), vertaler: Jelica Novaković Lopušina
Fictie:
- Kader Abdolah Het pad van de gele slippers, Iperborea (Italië), vertaler: Elisabetta Svaluto Moreolo
- Rodaan Al Galidi Hoe ik talent voor het leven kreeg, Hena Com (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubić Samaržija
- Jan Arends Keefman, Európa (Slowakije), vertaler: Adam Bžoch
- Mathijs Deen Het lichtschip, Mare Verlag (Duitsland), vertaler: Andreas Ecke
- Esther Gerritsen Broer, Caballo negro (Argentinië), vertaler: Micaela van Muylem
- Hendrik Groen Een kleine verrassing, Eesti Raamat (Estland), vertaler: Kaari Antzon
- Arnon Grunberg Moedervlekken, Héloïse d’Ormesson (Frankrijk), vertaler: Olivier Vanwersch-Cot
- Tim Krabbé Het gouden ei, Lector Publishing (Kroatië), vertaler: Gioia-Ana Ulrich Knezevic
- Doeschka Meijsing 100% chemie, Paisanita (Argentinië), vertaler: Marcela Cazau
- Marente de Moor Foon, Añosluz Editora (Argentinië), vertaler: Marcela Cazau
- Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Modan (Israël), vertaler: Inbal Zilberstein
- Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, V.B.Z. (Kroatië), vertaler: Radovan Lučić
- Marijke Schermer Liefde, als dat het is, World Editions (Nederland), vertaler: Hester Velmans
- Michiel Stroink Of ik gek ben, Macedonia Present (Noord-Macedonië), vertaler: Eli Pujovska
- Toon Tellegen Het verlangen van de egel, Homebooks (Vietnam), vertaler: Nguyễn Hiền
- Esther Verhoef Lieve mama, Balto (Litouwen), vertaler: Aušra Gudavičiūtė
- Simone van der Vlugt Schilderslief, Polirom (Roemenië), vertaler: Gheorghe Nicolaescu
- Niña Weijers Kamers antikamers, Actes Sud (Frankrijk), vertaler: Arlette Ounanian
- Niña Weijers Kamers antikamers, Suhrkamp (Duitsland), vertaler: Helga van Beuningen-Blum
Kinder- en jeugdliteratuur:
- Paul van Loon Dolfje Weerwolfje, The Old Lion Publishing House (Oekraïne), vertaler: Koval Іryna
- Annet Schaap Lampje, Dreyers forlag (Noorwegen), vertaler: Hedda Vormeland
- Jan Terlouw Oorlogswinter, La Nuova Frontiera (Italië), vertaler: Valentina Freschi
- Marja Baseler Het Hersenhotel, Publishing House of Electronics Industry (China), vertaler: Jacklyn Jiang
- Gemma Venhuizen Rotbeesten, Publishing House of Electronics Industry (China), vertaler: Jacklyn Jiang
- Edward van de Vendel Vosje, Sanje (Slovenië), vertaler: Stana Anželj
Non-fictie:
- Martine Bijl Rinkeldekink, Paul Zsolnay (Oostenrijk), vertaler: Lisa Mensing
- Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Feltrinelli (Italië), vertaler: Maria Cristina Coldagelli
- Rutger Bregman De meeste mensen deugen, N Press (Slowakije), vertaler: Jana Trajtelova, Michal Liptak
- Willem Bruls Venetiaanse zangen, Seemann (Duitsland), vertaler: Bärbel Jänicke
- Fréderike Geerdink Dit vuur dooft nooit, LeftWord Books (India), vertaler: Anna Asbury and Vivien Glass
- Anton de Kom Wij slaven van Suriname, Transit (Duitsland), vertaler: Birgit Erdmann
- Angela Maas Hart voor vrouwen, Octopus Books (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Suzanne Jansen
- Selma van de Perre Mijn naam is Selma, Éditions Leduc (Frankrijk), vertaler: Myriam Bouzid
- Hella Rottenberg De sigarenfabriek van Isay Rottenberg, Wilfrid Laurier University Press (Canada), vertaler: Jonathan Reeder
- Edmond Schoorel Slaappatronen, Freies Geistesleben (Duitsland), vertaler: Marianne Holberg
- Ellen de Visser Die ene patiënt, HarperCollins UK (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Brent Annable
- Marja Vuijsje De kleine De Beauvoir, Aljumhuriya Collective (Duitsland), vertaler: Rehab Chaker
- Eddy de Wind Eindstation Auschwitz, Antolog (Noord-Macedonië), vertaler: Elizabeta Bozinoska
- Eddy de Wind Eindstation Auschwitz, Patakis (Griekenland), vertaler: Margarita Bonatsou
Poëzie:
- div. auteurs Bloemlezing, Sarzamin-i-Ahurai press (Iran), vertaler: Amir Afrassiabi
- Simone Atangana Bekono Hoe de eerste vonken zichtbaar waren, Paisanita (Argentinië), vertaler: Micaela van Muylem
- Gershwin Bonevacia Ik heb een fiets gekocht, Ensemble (Italië), vertaler: Patrizia Filia
- Radna Fabias Habitus, Ensemble (Italië), vertaler: Patrizia Filia
- Thomas Möhlmann Een keuze uit het werk, Banipal (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Diego Puls
- Cees Nooteboom Afscheid, Visor Libros (Spanje), vertaler: Isabel-Clara Lorda Vidal