nieuws

2020/05

Vertaalsubsidies buitenlandse uitgevers

28 augustus 2020

In de vijfde ronde van 2020 zijn 38 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 144.300 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:

Beeldverhaal:

  • Frenk Meeuwsen Zen zonder meester, Fundacja Tranzyt (Polen), vertaler: Lenka Sovová

Fictie:

  • Marcellus Emants Een nagelaten bekentenis, Hohe Publisher (Ethiopië), vertaler: Asnake Tsegaw
  • Stephan Enter Pastorale, De Conatus (Spanje), vertaler: Isabel Clara Lorda Vidal
  • Willem Frederik Hermans Herinneringen van een engelbewaarder, Archipelago Books (Verenigde Staten), vertaler: David Colmer
  • Oek de Jong Zwarte schuur, Neri Pozza (Italië), vertaler: Antonio De Sortis
  • Multatuli Max Havelaar, of De koffij-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappij, Hohe Publisher (Ethiopië), vertaler: Hailemelekot Tekesteberhan
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, HarperCollins UK (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Michele Hutchison
  • Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Tranan (Zweden), vertaler: Olov Hyllienmark
  • Tommy Wieringa Een mooie jonge vrouw, Dituria (Albanië), vertaler: Greisa Böhl

Kinder- en jeugdliteratuur:

  • Tonke Dragt De brief voor de koning, Protea Boekhuis (Zuid-Afrika), vertaler: Daniel Hugo
  • Tonke Dragt Geheimen van het Wilde Woud, Protea Boekhuis (Zuid-Afrika), vertaler: Daniel Hugo
  • Marjolijn Hof Een kleine kans, Samokat Publishing House (Rusland), vertaler: Ekaterina Astahova (Toritsyna)
  • Sjoerd Kuyper Bizar, Samokat (Rusland), vertaler: Irina Leichenko and Irina Mikhailova
  • Maranke Rinck Bob Popcorn, Schaltzeit Verlag (Duitsland), vertaler: Rolf Erdorf
  • Gideon Samson Zeb., Samokat Publishing House (Rusland), vertaler: Irina Leichenko
  • Annet Schaap Lampje, Protea Boekhuis (Zuid-Afrika), vertaler: Zandra Bezuidenhout
  • Anna Woltz Alaska, Global Kids Books (Taiwan), vertaler: Minya Lin
  • Janny van der Molen Buiten is het oorlog, Edizioni EL (Italië), vertaler: Anna Patrucco Becchi
  • Jan Paul Schutten Het raadsel van alles wat leeft en de stinksokken van Jos Grootjes uit Driel, Colibri (Bulgarije), vertaler: Maria Encheva
  • Hans Hagen Jij bent de liefste, IRHCLI (Iran), vertaler: Hadi Mohammadi
  • Linde Faas Ik neem je mee, Antolog (Noord-Macedonië), vertaler: Eli Pujovska
  • Mies van Hout Vrolijk, Samokat Publishing House (Rusland), vertaler: Yulia Tanakova
  • Mies van Hout Van 1 tot 10, Samokat Publishing House (Rusland), vertaler: Yulia Tanakova
  • Mies van Hout Dit is mijn papa, Samokat Publishing House (Rusland), vertaler: Yulia Tanakova
  • Mark Janssen Eiland, Antolog (Noord-Macedonië), vertaler: Eli Pujovska

Non-fictie:

  • Abdelkader Benali Brief aan mijn dochter, Alcíon (Argentinië), vertaler: Micaela van Muylem
  • Mariëtte Boon Vet belangrijk, Heyne (Duitsland), vertaler: Annette Löffelholz
  • Stefan Buijsman Plussen en minnen, Samfundslitteratur (Denemarken), vertaler: Ole Lindegård Henriksen
  • Stefan Buijsman Plussen en minnen, NHK Publishing (Japan), vertaler: Kaori Shiozaki
  • Eveline Crone Het puberende brein, Samokat Publishing House (Rusland), vertaler: Ekaterina Assoian
  • Olaf Koens Paarden vliegen businessclass, Knesebeck Verlag (Duitsland), vertaler: Christiane Burkhardt
  • Ruud Koopmans Het vervallen huis van de islam, Forlaget Pressto ApS (Denemarken), vertaler: Uffe Gardel
  • Gerrit Noordzij De streek, Lazy Dog Press srl (Italië), vertaler: Alessandro Colizzi
  • Selma van de Perre Mijn naam is Selma, BTB (Duitsland), vertaler: Dr. Simone Schroth
  • Rob Riemen De terugkeer van Europa, Turia und Kant (Oostenrijk), vertaler: Annette Wunschel
  • Eddy de Wind Eindstation Auschwitz, Humanitas (Roemenië), vertaler: Alexandra-Livia Stoicescu

Poëzie:

  • Simone Atangana Bekono Hoe de eerste vonken zichtbaar waren, The Emma Press (Verenigd Koninkrijk), vertaler: David Colmer
  • Hadewijch Mengeldichten, Revue Nunc (Frankrijk), vertaler: Daniel Cunin

Meer informatie

Jane Dinmohamed

Contact

Jane Dinmohamed

Beleidsassistent

j.dinmohamed@letterenfonds.nl