nieuws

2020/04

Vertaalsubsidies buitenlandse uitgevers

7 juli 2020

In de vierde ronde van 2020 zijn 52 subsidies toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 202.901 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:

Graphic novel

  • Frenk Meeuwsen Zen zonder meester, Fundacja Tranzyt (Polen), vertaler: Agnieszka Bienias
  • Frenk Meeuwsen Zen zonder meester, Centrala (UK), vertaler: Laura Watkinson
  • Barbara Stok Vincent, Dudaj Publishing (Albania), vertaler: Arlinda Dudaj

Fictie

  • Martin Michael Driessen Rivieren, Sandorf (Kroatië), vertaler: Romana Perečinec
  • Willem Frederik Hermans De donkere kamer van Damocles, Am Oved (Israël), vertaler: Ran HaCohen
  • Marente de Moor De Nederlandse maagd, KUD Sodobnost International (Slovenië), vertaler: Mateja Seliškar Kenda
  • Connie Palmen Jij zegt het, Gelmės Publishing (Lithuania), vertaler: Birutė Avižinienė
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Host (Tsjechië), vertaler: Radka Smejkalova
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Gummerus (Finland), vertaler: Sanna van Leeuwen
  • Stefan Popa Of de oleander de winter overleeft, Armaenia Editorial (Spanje), vertaler: Catalina Ginard
  • Manon Uphoff Vallen is als vliegen, Pushkin Press (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Sam Garrett
  • Manon Uphoff Vallen is als vliegen, Gatopardo ediciones (Spanje), vertaler: Catalina María Ginard Ferón
  • Simone van der Vlugt Schilderslief, HarperCollins Germany (Duitsland), vertaler: Eva Schweikart
  • Simone van der Vlugt Schilderslief, Duomo (Spanje), vertaler: CATALINA GINARD FERON
  • Pieter Waterdrinker Tsjaikovskistraat 40, Matthes & Seitz (Duitsland), vertaler: Ulrich Faure

Kinder- en jeugdliteratuur

  • Paul Biegel De tuinen van Dorr, La Nuova Frontiera (Italië), vertaler: Valentina Freschi
  • Annemarie Bon Fake!, Mann, Ivanov and Ferber (Russian Federation), vertaler: Ekaterina Astakhova
  • Annemarie Bon Fake!, Khumteo/Yewon Media (Republic of Korea), vertaler: Heaza Yu
  • Caja Cazemier Made by Indira, Terra Publica (Lithuania), vertaler: Birutė Avižinienė
  • Syl van Duyn Op zoek naar jou, Aurora Metro Books (), vertaler: ERNESTINE HOEGEN
  • Paul van Loon Dolfje Weerwolfje, Lapa Uitgewers (ZA - Zuid-Afrika), vertaler: Shawna-Leze Meiring
  • Paul van Loon Volle maan, Lapa Uitgewers (ZA - Zuid-Afrika), vertaler: Shawna-Leze Meiring
  • Jochem Myjer De Gorgels, Motto/Albatros Media (Tsjechië), vertaler: Jana Lekkerkerker (maiden name: Mitáčková)
  • Annet Schaap Lampje, Lindskog Förlag (Zweden), vertaler: Per Holmer
  • Annie M.G. Schmidt Jorrie en Snorrie, Dwie Siostry (Polen), vertaler: Jadwiga Jędryas
  • Jan Paul Schutten Het mysterie van niks en oneindig veel snot, Albus Corvus (Russia), vertaler: Nina N. Fedorova
  • Carry Slee Spijt, Teenbook Publishing House (Russia), vertaler: Ekaterina Astakhova Pseudoniem: Ekaterina Toritsyna
  • Maren Stoffels Fright Night, Delacorte Press (USA), vertaler: Laura Watkinson
  • Maren Stoffels Escape room, Delacorte Press (USA), vertaler: Laura Watkinson
  • Maren Stoffels Room service, Delacorte Press (USA), vertaler: Laura Watkinson
  • Anna Woltz Honderd uur nacht, Polyandria (Russia), vertaler: Irina Leek (Trofimova)
  • Anna Woltz Mijn bijzonder rare week met Tess, Polyandria (Russia), vertaler: Irina Leek (Trofimova)

Prentenboek

  • Mies van Hout Dit is mijn papa, Aracari (Switzerland), vertaler: the translation was done by aracari verlag ag
  • Annie M.G. Schmidt Jip en Janneke - Vriendjes voor altijd, LupoGuido - Datanova srl (Italy), vertaler: Valentina Freschi
  • Edward van de Vendel Vosje, Kompas Guide (Russia), vertaler: Irina Leek
  • Edward van de Vendel Vosje, Adriana Hidalgo (Argentina), vertaler: Diego Puls

Non-fictie

  • Menno ter Braak Het nationaal-socialisme als rancuneleer, Sefsafa (Egypt), vertaler: Mohamed Ramadan Omer
  • Arthur Brand De paarden van Hitler, Tamgudang Publishers (Zuid-Korea), vertaler: Myong-suk Chi
  • Jan Brokken De rechtvaardigen, Scribe (Australië), vertaler: David McKay
  • Joke J. Hermsen Het tij keren, Frydenlund (Denemarken), vertaler: Miriam Boolsen
  • Joke J. Hermsen Het tij keren, Existenz forlag (Norway), vertaler: Hedda Vormeland
  • Aletta Jacobs Herinneringen, Sefsafa (Egypt), vertaler: Elham Eidarous Ahmed Al-Kassir
  • Geert Mak Grote verwachtingen, Cappelen Damm (Noorwegen), vertaler: Eve-Marie Lund
  • Bernard Mandeville Een brief aan Dion, Sefsafa (Egypt), vertaler: Abdelrehim Youssef Ramadan
  • Eva Meijer De grenzen van mijn taal, Kaplumbaa Books (Turkey), vertaler: Gül Özlen
  • Luuk van Middelaar De nieuwe politiek van Europa, É Realizações Editora Livraria e Dist. (Brazil), vertaler: Petra Francis Janssen
  • Bertus Mulder De nazi’s te slim af zijn, Wallstein (Duitsland), vertaler: Arne Braun
  • Frank Westerman Wij, de mens, Aufbau (Germany), vertaler: Verena Kiefer
  • Corien van Zweden Borsten, Kobiece (Poland), vertaler: Olga Niziolek

Poëzie

  • Fleur Bourgonje Van eenheid de breuk, LuoghInteriori s.r.l. (Italy), vertaler: Patrizia Filia
  • F. Starik Een keuze uit het werk, Ravenswood Books Editorial (Spain), vertaler: Antonio Cruz Romero
  • Albert Verwey Een keuze uit het werk, Joker (Italië), vertaler: Giorgio Faggin
Jane Dinmohamed

Contact

Jane Dinmohamed

Beleidsassistent

j.dinmohamed@letterenfonds.nl