nieuws

2020/02

Vertaalsubsidies buitenlandse uitgevers

25 maart 2020

In de tweede ronde van 2020 zijn 48 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 163.969 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:

Fictie:

  • Milan Hulsing De aanslag, La Boîte à bulles (Frankrijk), vertaler: Daniel Cunin
  • Alfred Birney De tolk van Java, Head of Zeus (Engeland), vertaler: David Doherty
  • Peter Buwalda Otmars zonen, JP/Politikens Forlag (Denemarken), vertaler: Birthe Lundsgaard
  • Bregje Hofstede Drift, Freies Geistesleben (Duitsland), vertaler: Christiane Burkhardt
  • Herman Koch De greppel, Al Arabi (Egypte), vertaler: Mohammad Osman Khalifa
  • Eva Meijer Het vogelhuis, Host (Tsjechië), vertaler: Veronika ter Harmsel Havlíková
  • Marga Minco Een leeg huis, Arco Verlag (Duitsland), vertaler: Marlene Müller-Haas
  • Marga Minco Het bittere kruid, Arco Verlag (Duitsland), vertaler: Marlene Müller-Haas
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Nutrimenti (Italië), vertaler: Claudia Cozzi
  • Rosita Steenbeek De laatste vrouw, Vendémiaire (Frankrijk), vertaler: René de Ceccatty
  • Thomas Verbogt Als de winter voorbij is, Freies Geistesleben (Duitsland), vertaler: Christiane Burkhardt

Kinder- en jeugdliteratuur:

  • Tonke Dragt De brief voor de koning, Can Yayinlari (Turkije), vertaler: Erhan Gürer
  • Gideon Samson Eilanddagen, Polyandria (Rusland), vertaler: Irina Leek
  • Erna Sassen Een indiaan als jij en ik, Pagony (Hongarije), vertaler: Rádai Andrea
  • Sylvia Vanden Heede Hond bijt Wolf, Beisler (Italië), vertaler: Laura Pignatti
  • Annemarie van den Brink Het Hersenhotel, Klett Kinderbuch (Duitsland), vertaler: Meike Blatnik
  • Jan Paul Schutten Binnenstebinnen, Mixtvision (Duitsland), vertaler: Verena Kiefer, Birgit Erdmann
  • Jan Paul Schutten Binnenstebinnen, Siruela (Spanje), vertaler: Gonzalo Fernández Gómez
  • Gijs van der Hammen Kleine wijze wolf, Kids Can Press (Canada), vertaler: Laura Watkinson
  • Rindert Kromhout Een hapje voor Kleine Ezel, IRHCLI (Iran), vertaler: Hourzad Attari
  • Rindert Kromhout Kleine Ezel en jarige Jakkie, IRHCLI (Iran), vertaler: Hourzad Attari
  • Rindert Kromhout Kleine Ezel gaat in bad, IRHCLI (Iran), vertaler: Sara YouseffPour
  • Rindert Kromhout Kleine Ezel, IRHCLI (Iran), vertaler: Sara YouseffPour
  • Milja Praagman Wat ik mooi vind, Greatbooks, Inc. (Zuid-Korea), vertaler: Dong-ick You
  • Edward van de Vendel Vosje, ID-Concept Consulting and Design (Strange Forest Publishing) (Macedonië), vertaler: Biljana Crvenkovska
  • Arnoud Wierstra De grote dag, Forlaget Torgard (Denemarken)

Non-fictie:

  • Lynn Berger De tweede, September Publishing (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Anna Asbury
  • Arthur Brand De paarden van Hitler, Albatros (Tsjechië), vertaler: Jana Lekkerkerker (maiden name: Mitáčková)
  • Arthur Brand De paarden van Hitler, Európa (Hongarije), vertaler: Orsolya Varga
  • Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Naklada Ljevak (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubić Samaržija
  • Willemijn van Dijk De opvolger, Intermedio Editores (Colombia), vertaler: Diego Puls
  • Marian Donner Zelfverwoestingsboek, Il Saggiatore (Italië), vertaler: David Santoro
  • Bregje Hofstede De herontdekking van het lichaam, Freies Geistesleben (Duitsland), vertaler: Christiane Burkhardt & Janine Malz
  • Roxane van Iperen ‘t Hooge Nest, Modernista Group AB (Zweden), vertaler: Ingrid Wikén Bonde
  • Jeroen Koch Oranje in revolutie & oorlog, Reaktion Books (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Andy Brown
  • Eva Meijer Dierentalen, Marginesy (Polen), vertaler: Alicja Oczko
  • Paul Scheffer De vorm van vrijheid, Polity (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Liz Waters
  • Mineke Schipper Heuvels van het paradijs, Durieux (Kroatië), vertaler: Maja Weikert
  • Edwin Schoon Basta, Enthusiast Publishing House (Bulgarije), vertaler: Mariya Encheva
  • Merlijn Schoonenboom Een kleine geschiedenis van de grootste Duitse worsteling, Argobooks (Duitsland), vertaler: Birgit Erdmann
  • Ivo van Vulpen De melodie van de natuur, Yale University Press (Verenigde Staten), vertaler: David McKay
  • Frank Westerman Wij, de mens, Schwartz Books Pty Ltd (Australië), vertaler: Sam Garrett

Poëzie:

  • Jan Baeke Groter dan de feiten, Arc Publications (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Antoinette Fawcett
  • Ester Naomi Perquin Een keuze uit het werk, Elif Verlag (Duitsland), vertaler: Stefan Wieczorek
  • Marieke Lucas Rijneveld Kalfsvlies, Llantén editorial (Argentinië), vertaler: Micaela van Muylem
  • Mustafa Stitou Een keuze uit het werk, Deep Vellum (Verenigde Staten), vertaler: David Colmer
  • M. Vasalis Verzamelde gedichten, Ensemble (Italië), vertaler: Patrizia Filia
  • Menno Wigman Een keuze uit het werk, Arc Publications (Verenigd Koninkrijk), vertaler: David Colmer

Meer informatie

Jane Dinmohamed

Contact

Jane Dinmohamed

Beleidsassistent

j.dinmohamed@letterenfonds.nl