agenda

Writer-in-residenceprogramma 2019

Frank Báez als WiR in Amsterdam

7 jun-1 juli

De Dominicaanse dichter en spokenword-artiest Frank Báez komt naar Nederland. Hij wordt gezien als een van de opvallendste jonge Latijns-Amerikaanse stemmen van dit moment. Zijn werk is vertaald in het Arabisch, Duits, Engels, Frans, Italiaans en Zweeds.

In mei publiceerde Uitgeverij Karaat de eerste Nederlandse vertaling (door Bas Nieuwenhuijsen en Luc de Rooy) van Báezpoëzie: Gisteren droomde ik dat ik een dj was. Op uitnodiging van het Letterenfonds en in samenwerking met het jubilerende Poetry International Festival woont en werkt hij in juni in de Amsterdamse schrijversresidentie. Op zaterdag 15 juni treedt Báez op bij Poetry in Rotterdam. Op 20 juni wordt hij samen met collega-schrijver en -reiziger Valeria Luiselli bij BorderKitchen in Den Haag geïnterviewd door Persis Bekkering.

Maar goed, de vraag is of dichters en dj’s elkaar zouden kunnen vinden.
Of ze één zouden kunnen worden
of het mogelijk is met de ene hand gedichten te schrijven
en met de andere plaatjes te draaien,
of het mogelijk is half dichter, half dj te zijn

– Uit het titelgedicht ‘Gisteren droomde ik dat ik een dj was’

Frank Báez

Frank Báez (Santo Domingo, 1978) publiceerde vier gedichtenbundels - waaronder het bekroonde Postales, korte verhalen, journalistieke kronieken en reisverhalen. Het Hay Festival selecteerde hem in 2017 als enige dichter voor Bogotá39, de lijst met de meest opvallende Latijns-Amerikaanse schrijvers onder de veertig jaar. Báez is mede-oprichter en zanger van El Hombrecito, dat tot nu toe drie albums uitbracht. Elk met meerdere nummers waarvoor zijn gedichten als songteksten dienden. Samen met Luc de Rooy verzorgt hij op het 50ste Poetry International Festival een vertaalworkshop Spaans-Nederlands rondom zijn song ‘Mi mamá no me bailó’.

Frank Báez leest ‘Breve conversación con el mar Caribe’ en ‘Anoche soñé que era un DJ’ voor. De podcast is gemaakt door Athenaeum Boekhandel, goede buren van de schrijversresidentie. Lees op hun website simultaan de Nederlandse vertalingen van deze twee gedichten: ‘Kort gesprek met de Caraïbische zee’ en ‘Gisteren droomde ik dat ik een dj was’.

Links

  • podcast: Daan Doesborgh in gesprek met Frank Báez e.a. dichters over de 50ste editie van het Poetry International Festival
  • writerinresidence.nl

Mi mamá no me bailó: