agenda

Asia Year

Vertalers over Aziatische literatuur

29 mei 2017

Het is Asia Year in Leiden. Op maandag 29 mei gaan vertalers Dick Plukker (Hindi), Jos Vos (Japans) en Silvia Marijnissen (Chinees) onder leiding van Alexander Reeuwijk met elkaar in gesprek over het vertalen van Aziatische literatuur. Daarbij zullen ze ingaan op vragen als: Waarom vertalen we een ‘dhoti’ niet als een ‘wikkelbroek’ of ‘broekrok’? Hoe ga je om met het vertalen van Japanse voornamen? En is het handig om contact te hebben met de auteur of juist niet?

De vertalers:

  • Jos Vos tekende (met een beurs van het Letterenfonds) onder meer voor de integrale vertaling van de klassiekerHet verhaal van Genji van Murasaki Shikibu die in de Perpetua-reeks van uitgeverij Athenaeum-Polak & Van Gennep verscheen.

  • Silvia Marijnissen vertaalt zowel po√ęzie als proza uit het Chinees. Zo verzorgde ze meerdere vertalingen van romans van Nobelprijswinnaar Mo Yan. Ook stelde zij onder de titel Berg en water een bloemlezing samen met Chinese landschapspo√ęzie, een specifiek genre dat ontstond in een politiek verdeeld China. De genoemde vertalingen kwamen met een beurs van het Letterenfonds tot stand.

  • Dick Plukker vertaalde gedichten van Mirabai uit het Hindi, welke verschenen in Verliefd op de donkere.

Het rondetafelgesprek vindt op maandag 29 mei plaats in de Vossiuszaal te Leiden. Aanmelden kan tot 27 mei per mail.

Links: